The recycling of these organic solvents is possible and practised since long, the payback time is very short. |
Рециркуляция этих органических растворителей является возможной, практикуется с давних пор и окупается в весьма короткий срок. |
Their market share of unleaded petrol appears to be very high. |
В этих странах доля сбываемого на рынке неэтилированного бензина весьма высока. |
If leaded petrol is to be phased out gradually, a tax differentiation scheme will be a very effective way to accelerate the phase-out. |
Весьма эффективным средством ускорения процесса постепенного прекращения использования этилированного бензина может стать система налоговой дифференциации. |
However, information on petrol distribution in these countries is very limited and subject to a high degree of uncertainty. |
Вместе с тем информация о распределении бензина в этих странах является весьма ограниченной и связана с высокой степенью неопределенности. |
Lead is added in very limited amounts at the refineries. |
На нефтеперерабатывающих заводах свинец добавляется в весьма ограниченных количествах. |
This is, of course, a very rough assumption. |
Такое допущение, конечно, является весьма грубым. |
Expanded international cooperation on voluntary agreements with industry may be very useful supplementing instruments to improve energy efficiency, especially when supported by regulatory alternatives. |
Расширенное международное сотрудничество, основанное на добровольных соглашениях с производителями, может явиться весьма полезным дополнительным инструментом, способствующим повышению эффективности использования энергии, особенно когда это подкрепляется альтернативными вариантами регулирования. |
An annual user/donors meeting could be very constructive. |
Ежегодные совещания пользователей/доноров могут оказаться весьма конструктивными. |
The representative of Hungary concurred that where accounting rules were legislated, the process involved was a very long one. |
Представитель Венгрии согласился с тем, что в тех случаях, когда принципы бухгалтерского учета закреплены в законодательстве, соответствующий процесс является весьма длительным. |
Specific reference should be made to issues or developments which, at the reporting date, have a very high likelihood of occurring. |
Особо должны оговариваться вопросы или события, вероятность наступлений которых является весьма высокой на дату составления отчетности. |
The economic problems of Tajikistan were still very serious, however. |
Однако экономические проблемы Таджикистана по-прежнему весьма серьезны. |
The prison authorities apparently informed him repeatedly that the reports sent to the Advisory Committee were very unfavourable, militating heavily against his release. |
Тюремная администрация, как утверждается, неоднократно информировала его о том, что направленные Консультативному комитету документы были весьма неблагоприятными для него и содержали настоятельные рекомендации не освобождать его. |
Neither does it find the reasons given by the Secretariat for the delays very convincing. |
Кроме того, он не находит весьма убедительными причины задержек, приведенные Секретариатом. |
As in the case of UNDOF, this balance includes a very large amount of unliquidated obligations, totalling $8,401,000. |
Как и в случае СООННР, этот остаток включает весьма значительную сумму непогашенных обязательств: 8401000 долл. США. |
UNEP has been given a very modest role in the management of GEF. |
В управлении деятельностью ГЭФ ЮНЕП отведена весьма скромная роль. |
Radioactive wastes can have very serious environmental and human health impacts over long periods of time. |
Радиоактивные отходы могут оказывать весьма серьезное воздействие на состояние окружающей среды и здоровье людей в течение длительного времени. |
One government representative noted that SME practices were often very harmful to the environment (China). |
Представитель одного из правительств указал, что практика средних и мелких предприятий часто наносит весьма существенный ущерб окружающей среде (Китай). |
Those participants were very interested in the potential for the generation of higher resolution datasets for their regions. |
Эти участники были весьма заинтересованы в возможности создания более подробных наборов данных для их регионов. |
We have heard very promising statements from several Heads of Government from the developed as well as the developing world. |
Мы заслушали весьма перспективные заявления различных глав правительств не только развивающихся, но и развитых стран. |
In 1985 the United States portion of aggregate unpaid assessments was quite low; in 1996 it is very high. |
В 1985 году доля Соединенных Штатов в общем объеме невыплаченных начисленных взносов была весьма невелика; в 1996 году она стала очень высокой. |
We value the counsel and encouragement they provided, even when the situation was very critical. |
Мы ценим их советы и поощрение, которое они оказывают, даже когда ситуация была весьма критической. |
The world was about to change in some very positive and fundamental ways. |
Ожидалось, что в мире произойдут некие весьма позитивные и основополагающие перемены. |
And we have very compelling evidence on most issues for the need to act. |
И в отношении большинства проблем у нас имеются весьма убедительные указания на необходимость принятия каких-то мер. |
Austria is very active within the European Union in promoting a common approach to ecological tax reform. |
Австрия ведет в Европейском союзе весьма активную деятельность по утверждению общего подхода к налоговой реформе в области экологии. |
LAC also perused the original draft and made very useful comments which have been incorporated in the report. |
С оригиналом проекта также внимательно ознакомились представители ЦПП, которые высказали весьма полезные замечания, учтенные в докладе. |