| The very serious human rights problems on the island continue to be noted by the United Nations itself. | Существующие на острове весьма серьезные проблемы в области прав человека по-прежнему отмечаются и самой Организацией Объединенных Наций. |
| It is in that spirit that we are very optimistic about the administering Power's desire to see a positive outcome in New Caledonia. | Питаясь именно таким духом, мы весьма оптимистичны по поводу страстного желания управляющей державы добиться в Новой Каледонии позитивных результатов. |
| Violence there is carried out in a very systematic manner. | Насилие здесь происходит на весьма систематической основе. |
| Most certainly, it would be very helpful if Governments that do not provide any support would begin to do so. | Безусловно, было бы весьма полезно, если бы правительства, не оказывающие никакой поддержки, начали ее оказывать. |
| The Contact Group considers that the Note by the Secretary-General provides a very good basis for its work and that of the Committee. | Контактная группа полагает, что записка Генерального секретаря закладывает весьма надежную основу для работы Контактной группы и Комитета. |
| The models for determining the emission are very simplified and their results are encumbered with great uncertainty. | Модели по определению объемов выбросов являются весьма упрощенными, и их результаты имеют достаточно высокую степень неопределенности. |
| The security of Estonia was intimately tied to the stability of the whole region which was at present very precarious. | Безопасность Эстонии неразрывно связана со стабильностью региона в целом, которая в настоящее время весьма проблематична. |
| We believe that it is very timely. | Мы считаем, что оно весьма своевременно. |
| There is no doubt that the participation of that senior official will be very valuable in the substantive work of those meetings. | Несомненно, участие должностного лица столь высокого уровня будет весьма полезно для проводимой в рамках таких совещаний основной работы. |
| Any attempts to weaken this commitment, thus widening the dichotomy between nuclear Powers and non-nuclear States, will be very counter-productive. | Любые попытки ослабить эту решимость, углубляющие пропасть между ядерными державами и неядерными государствами, будут весьма контрпродуктивными. |
| With regard to banning chemical weapons, we have also made our position very clear. | Что касается запрещения химического оружия, то мы также изложили свою позицию весьма четко. |
| In spite of its very large size, this does not seem to be a document of substance. | Несмотря на его весьма значительный объем, он не кажется документом, отражающим проблемы по существу. |
| The very active and constructive role played by the United Nations has led to significant advances at the negotiating table this year. | Весьма активная и конструктивная роль Организации Объединенных Наций позволила добиться значительного прогресса за столом переговоров в этом году. |
| The discussion will be a very earnest one, and I would not want to anticipate its outcome. | Обсуждение будет весьма откровенным, и я не хотел бы предугадывать его результат. |
| The Conference itself was very fruitful in strengthening old links and forging new relations among the leaders of the small island States. | Сама Конференция была весьма плодотворной в плане укрепления старых и становления новых контактов между руководителями малых островных государств. |
| The Caribbean unit of United Nations Radio has also played a very significant role in spreading the word. | Карибское отделение радио Организации Объединенных Наций также сыграло весьма существенную роль в распространении информации. |
| Fifty years ago, the founding fathers of the United Nations aspired to very noble objectives when they agreed to the Charter. | Пятьдесят лет назад отцы-основатели Организации Объединенных Наций, когда они согласовывали Устав, преследовали весьма благородные цели. |
| The International Conference on Population Development has produced a very major and comprehensive Programme of Action. | Международная конференция по народонаселению и развитию выработала весьма содержательную и всеобъемлющую Программу действий. |
| But we still have very defensive attitudes and little ability to meet these new challenges aggressively. | Но мы по-прежнему занимаем весьма оборонительную позицию и располагаем небольшим потенциалом решительного подхода к задачам. |
| On the first question - what must we do? - the list of concrete tasks is potentially very long. | По первому вопросу - что мы должны делать? - перечень конкретных задач потенциально весьма пространен. |
| The Note by the President summarizing this debate has proved very useful in the elaboration of the subject. | Записка Председателя, подводящая итог этим прениям, оказалась весьма полезной для проработки этого вопроса. |
| The Group of 77 is very concerned with conditionalities on development assistance, a view that my Government shares. | Группа 77 весьма обеспокоена теми условиями, которыми оговаривается оказание помощи на цели развития, и мое правительство разделяет эту точку зрения. |
| The United Nations and its programmes, funds and specialized agencies are very significant actors. | Весьма значительными участниками этого процесса являются Организация Объединенных Наций и ее программы, фонды и специализированные учреждения. |
| My delegation is very pleased and greatly honoured to introduce a draft resolution with so many sponsors. | Моей делегации весьма приятно и почетно представить этот проект резолюции, в составлении которого приняло участие так много авторов. |
| We are, nevertheless, very grateful for those efforts. | Мы, тем не менее, весьма признательны за эти усилия. |