| The situation of the least developed countries was singled out since they usually have a very small R&D base. | Выделялось положение наименее развитых стран, поскольку они обычно имеют весьма ограниченную базу НИОКР. |
| The Committee considers that the dialogue established between the Government of Denmark and the Committee was very satisfactory. | З. Комитет считает весьма удовлетворительным диалог, который состоялся между правительством Дании и Комитетом. |
| In 1994, ICSW was very active in the Summit process. | В 1994 году МССО принимал весьма активное участие в подготовке Встречи на высшем уровне. |
| Eight Governments had commented on the manual, most being very supportive. | Свое мнение о пособии, большей частью весьма положительное, высказали представители восьми стран. |
| However, we regret to note that some of our negotiating partners took totally unrealistic positions, which made the process very complex and cumbersome. | Однако мы с сожалением отмечаем, что некоторые из наших партнеров по переговорам занимали весьма нереалистичные позиции, вследствие чего этот процесс стал очень сложным и громоздким. |
| They have also been very involved in the planning and execution of the annual Social Work Day. | Они также принимают весьма активное участие в процессе планирования и проведения ежегодного Дня социальной деятельности. |
| As to the mandate for providing such assistance, Security Council resolution 1590 was very broad. | Что касается мандата на предоставление такой помощи, то положения резолюция 1590 Совета Безопасности носят весьма общий характер. |
| A very small number of cell phone SMS messages appeared not to have been delivered to collectors. | Как представляется, лишь весьма небольшое число SMS не достигло счетчиков. |
| The response of both the public and private sectors to this exercise has been very positive and encouraging. | Такие меры встретили весьма позитивный отклик и поддержку со стороны организаций государственного и частного сектора. |
| In contrast to their land area, the marine area under the jurisdiction of small island developing States is generally very large. | Площадь морской акватории, находящейся под юрисдикцией малых островных развивающихся государств, в отличие от территории их суши, как правило, весьма велика. |
| The latter are also very effective, although less encompassing, in the operation of multinational charges collection agencies. | Вторые являются также весьма эффективными, но более узкими по сфере своей деятельности многонациональными органами, занимающимися взиманием сборов. |
| It should be emphasized that in Nicaragua credit opportunities are very limited in general. | Следует особо подчеркнуть, что в Никарагуа имеются весьма ограниченные возможности получения кредита. |
| Another distinction was that the Permanent Forum had a very wide range of responsibilities. | Другое различие состоит в том, что Постоянный форум имеет весьма широкий круг обязанностей, которые не ограничены правами человека. |
| Numerous demands on forests and the emergence of many different stakeholders have lead to a very complex forest policy context. | Существование широкого спроса на многочисленные функции леса и появление множества разных посредников привели к возникновению весьма сложной ситуации в сфере лесохозяйственной политики. |
| The kidnapping had very serious consequences for Somalia. | Похищения людей имеют весьма серьезные последствия для Сомали. |
| This will be a very significant step forward. | Это будет весьма существенным шагом вперед. |
| The workshop in Hargeisa had a very positive impact (see para. 108 above). | Семинар в Харгейсе имел весьма позитивные отклики (см. пункт 108 выше). |
| The permanent members of the Council took their seats in a distant and very different age. | Постоянные члены Совета заняли свои места в далеком прошлом, весьма отличающемся от настоящего. |
| Therefore, to fulfil my task better, I have felt very strongly on the need to accomplish this cooperation. | Поэтому для эффективного выполнения своей задачи я счел весьма необходимым обеспечить проведение такого сотрудничества. |
| The needs are very diverse, including basic office equipment, communications devices, and other forms of logistical support. | Потребности здесь весьма разнообразны и включают необходимое конторское оборудование, средства связи, а также другие формы материально-технического обеспечения. |
| This document, translated by UNESCO into all the official languages of the United Nations, has been very well received within countries. | Этот документ, который ЮНЕСКО перевела на все официальные языки Организации Объединенных Наций, встретил в странах весьма положительный отклик. |
| The first visit will take place in the coming months, which is a very positive development. | Первый визит состоится в ближайшие месяцы, что является весьма позитивным событием. |
| This work is very closely related to programmes required in countries with low forest cover, and should be fully incorporated into integrated programmes. | Эти вопросы весьма тесно соотносятся с программами, необходимыми для слаболесистых стран, и их следует полностью включать в комплексные программы. |
| The trade and environment issues included in the mandate of IFF are very wide-ranging. | Круг отраженных в мандате МФЛ вопросов, касающихся торговли и окружающей среды, является весьма широким. |
| This groundbreaking event is very likely to generate nationwide repercussions as well as to have a strong positive impact on the IGAD peace process. | Вполне вероятно, что этот кардинальный сдвиг вызовет общенациональные изменения, а также весьма положительно повлияет на мирный процесс. |