The opinion had very serious implications. |
Это мнение имеет весьма серьезные последствия. |
This revealed that a very small quantity of diamonds was exported from Zambia during 2001. |
Из этих данных видно, что в 2001 году Замбия экспортировала весьма небольшое количество алмазов. |
These contacts proved to be very fruitful in our common effort to strengthen compliance with the sanctions and bring stability to the region. |
Эти контакты оказались весьма полезными для наших общих усилий по укреплению режима соблюдения санкций и обеспечению стабильности в регионе. |
In order to improve the investigation process, the United Nations is very interested in any kind of information related to this issue. |
Организация Объединенных Наций весьма заинтересована в любой информации по этому вопросу для повышения эффективности процесса расследований. |
Yet the transition from the National Council of Timorese Resistance to a multi-party system has been going very smoothly. |
Однако переход от Национального совета тиморского сопротивления к многопартийной системе проходит весьма гладко. |
The Group's task of monitoring the arms embargo is very complex. |
Задача Группы по обеспечению контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия является весьма сложной. |
A pronouncement by the Court on this topic would have been very relevant. |
Решение Суда по этому вопросу было бы весьма актуальным. |
Judge Guillaume's comments that Member States make frequent use of the International Court of Justice were also very encouraging. |
Заявление судьи Гийома о том, что государства-члены часто прибегают к услугам Международного Суда, также являются весьма отрадными. |
We heard a very eloquent and comprehensive briefing from Ambassador Levitte, who led the team. |
Мы заслушали весьма информативный и исчерпывающий брифинг посла Левита, который возглавлял эту группу. |
Simple tools such as mobile telephones and radio broadcasts are very effective for disseminating information. |
Такие простые технические средства, как мобильные телефоны и радиовещание, являются весьма эффективным способом распространения информации. |
This has not been the case in many developing countries, where competition law is non-existent or very weak in this respect. |
Иным положение было во многих развивающихся странах, где закона о конкуренции нет или он оказался в этом отношении весьма недостаточным. |
Demands for totally open access to all kinds of public information are very frequent today. |
В настоящее время весьма часто выдвигаются требования об абсолютно открытом доступе ко всем видам общественной информации. |
However, the authorities had to act on the basis of very limited information. |
Однако властям пришлось действовать на основании весьма скудной информации. |
The experts generally viewed guarantee programmes in a very negative light because many had failed and few were sustainable. |
В целом эксперты дали весьма негативную оценку программам предоставления гарантий, поскольку многие из них оказались неудачными и лишь некоторые - устойчивыми. |
There are a number of technology-related investments in which banks could play a very useful role. |
Банки могут играть весьма ценную роль в финансировании некоторых видов инвестиций в технологии. |
Since 11 September and the evacuation of international staff, UNHCR has had very limited access to Afghanistan. |
После 11 сентября и эвакуации международного персонала УВКБ имеет весьма ограниченный доступ в Афганистан. |
The exercise to analyse some WTO negotiating proposals was also found very useful and relevant to most participants in their present jobs. |
Занятия по анализу некоторых переговорных предложений в рамках ВТО также были оценены как весьма полезные и важные для большинства участников в их работе. |
Zambia's Immigration and Deportation Act is very strong. |
Закон Замбии об иммиграции и депортации является весьма строгим. |
The resolution was subsequently endorsed by Mr. Covic, who called it a very significant, positive step. |
Впоследствии резолюцию одобрил г-н Чович, который назвал ее весьма значительным, позитивным шагом. |
Despite advances in international standards, and their increased adoption in many areas, there are still very significant gaps. |
Несмотря на развитие международных стандартов и их все более широкое применение во многих областях, в этой сфере еще остаются весьма существенные недоработки. |
FDI flow from developing countries in Asia to Africa is growing although still very small in absolute terms. |
Поток ПИИ из развивающихся стран в Азию и Африку возрастает, хотя все еще является весьма ограниченным в абсолютном выражении. |
NCARR had alleged that the very low proportion of visible minorities in senior management at Health Canada was evidence of systemic discrimination. |
НСРО утверждал, что весьма низкая доля представителей основных меньшинств на руководящих должностях министерства здравоохранения Канады свидетельствует о системной дискриминации. |
Apart from the invoices for the rolling stock, the evidence of ownership is thus very general in nature. |
Если не считать счетов-фактур на подвижной состав, то доказательства прав собственности носят весьма общий характер. |
The claimant provided very little information concerning the contractual arrangements underlying her claim. |
Он представил весьма незначительную информацию по контрактным соглашениям, лежащим в основе претензии. |
Women had become very competitive in a number of sectors including banking, journalism and the justice system. |
Женщины стали весьма конкурентоспособными в ряде секторов, включая банковское дело, журналистику и систему правосудия. |