| The opinion had very serious implications. | Это мнение имеет весьма серьезные последствия. |
| This revealed that a very small quantity of diamonds was exported from Zambia during 2001. | Из этих данных видно, что в 2001 году Замбия экспортировала весьма небольшое количество алмазов. |
| These contacts proved to be very fruitful in our common effort to strengthen compliance with the sanctions and bring stability to the region. | Эти контакты оказались весьма полезными для наших общих усилий по укреплению режима соблюдения санкций и обеспечению стабильности в регионе. |
| In order to improve the investigation process, the United Nations is very interested in any kind of information related to this issue. | Организация Объединенных Наций весьма заинтересована в любой информации по этому вопросу для повышения эффективности процесса расследований. |
| Yet the transition from the National Council of Timorese Resistance to a multi-party system has been going very smoothly. | Однако переход от Национального совета тиморского сопротивления к многопартийной системе проходит весьма гладко. |
| The Group's task of monitoring the arms embargo is very complex. | Задача Группы по обеспечению контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия является весьма сложной. |
| A pronouncement by the Court on this topic would have been very relevant. | Решение Суда по этому вопросу было бы весьма актуальным. |
| Judge Guillaume's comments that Member States make frequent use of the International Court of Justice were also very encouraging. | Заявление судьи Гийома о том, что государства-члены часто прибегают к услугам Международного Суда, также являются весьма отрадными. |
| We heard a very eloquent and comprehensive briefing from Ambassador Levitte, who led the team. | Мы заслушали весьма информативный и исчерпывающий брифинг посла Левита, который возглавлял эту группу. |
| Simple tools such as mobile telephones and radio broadcasts are very effective for disseminating information. | Такие простые технические средства, как мобильные телефоны и радиовещание, являются весьма эффективным способом распространения информации. |
| This has not been the case in many developing countries, where competition law is non-existent or very weak in this respect. | Иным положение было во многих развивающихся странах, где закона о конкуренции нет или он оказался в этом отношении весьма недостаточным. |
| Demands for totally open access to all kinds of public information are very frequent today. | В настоящее время весьма часто выдвигаются требования об абсолютно открытом доступе ко всем видам общественной информации. |
| However, the authorities had to act on the basis of very limited information. | Однако властям пришлось действовать на основании весьма скудной информации. |
| The experts generally viewed guarantee programmes in a very negative light because many had failed and few were sustainable. | В целом эксперты дали весьма негативную оценку программам предоставления гарантий, поскольку многие из них оказались неудачными и лишь некоторые - устойчивыми. |
| There are a number of technology-related investments in which banks could play a very useful role. | Банки могут играть весьма ценную роль в финансировании некоторых видов инвестиций в технологии. |
| Since 11 September and the evacuation of international staff, UNHCR has had very limited access to Afghanistan. | После 11 сентября и эвакуации международного персонала УВКБ имеет весьма ограниченный доступ в Афганистан. |
| The exercise to analyse some WTO negotiating proposals was also found very useful and relevant to most participants in their present jobs. | Занятия по анализу некоторых переговорных предложений в рамках ВТО также были оценены как весьма полезные и важные для большинства участников в их работе. |
| Zambia's Immigration and Deportation Act is very strong. | Закон Замбии об иммиграции и депортации является весьма строгим. |
| The resolution was subsequently endorsed by Mr. Covic, who called it a very significant, positive step. | Впоследствии резолюцию одобрил г-н Чович, который назвал ее весьма значительным, позитивным шагом. |
| Despite advances in international standards, and their increased adoption in many areas, there are still very significant gaps. | Несмотря на развитие международных стандартов и их все более широкое применение во многих областях, в этой сфере еще остаются весьма существенные недоработки. |
| FDI flow from developing countries in Asia to Africa is growing although still very small in absolute terms. | Поток ПИИ из развивающихся стран в Азию и Африку возрастает, хотя все еще является весьма ограниченным в абсолютном выражении. |
| NCARR had alleged that the very low proportion of visible minorities in senior management at Health Canada was evidence of systemic discrimination. | НСРО утверждал, что весьма низкая доля представителей основных меньшинств на руководящих должностях министерства здравоохранения Канады свидетельствует о системной дискриминации. |
| Apart from the invoices for the rolling stock, the evidence of ownership is thus very general in nature. | Если не считать счетов-фактур на подвижной состав, то доказательства прав собственности носят весьма общий характер. |
| The claimant provided very little information concerning the contractual arrangements underlying her claim. | Он представил весьма незначительную информацию по контрактным соглашениям, лежащим в основе претензии. |
| Women had become very competitive in a number of sectors including banking, journalism and the justice system. | Женщины стали весьма конкурентоспособными в ряде секторов, включая банковское дело, журналистику и систему правосудия. |