Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Very - Весьма"

Примеры: Very - Весьма
What follows is a very brief outline of quality control basics. Ниже приводится весьма краткое описание основных методов контроля качества.
However, verifying all items can be time consuming and very costly. Однако проверка всех позиций переписи может потребовать значительных затрат времени и оказаться весьма дорогостоящей.
States also possessed some very strict labour standards but few seemed to have the political will to enforce them. Государства также приняли весьма жесткие нормы, регулирующие сферу трудовых отношений, но, как представляется, лишь немногие из них обладают политической волей для их применения.
Internationally, Mexico had played a very active part in promoting the Convention's ratification. На международном уровне Мексика играет весьма активную роль в плане содействия ратификации Конвенции.
They had also streamlined the confidence-building measures and adopted a very full work programme for the period from 2007 to 2010. Кроме того, они рационализировали меры доверия и приняли весьма полную программу работы на период 20072010 годов.
Yet the way these two conventions operate is very different. Однако характер функционирования этих двух конвенций весьма различен.
Participants concluded that the seminar had been very useful. Участники заключили, что семинар оказался весьма полезным.
The intersessional work programme for 2003 - 2005 has been very successful. Межсессионная программа работы на период 2003-2005 годов оказалась весьма успешной.
The ICD is now able to deal with complaints in a very effective and efficient manner. На данном этапе НДЖ в состоянии весьма эффективно и результативно работать с поступающими жалобами.
One should note that the number of female minors is very small. Следует отметить, что число несовершеннолетних заключенных женского пола в стране весьма незначительно.
However, practical achievements had been very limited prior to the Rose Revolution for lack of financial means. Однако из-за отсутствия финансовых средств в период до "революции роз" на практике были достигнуты весьма незначительные результаты.
While phenomena such as teenage gangs constituted a very real problem, recourse to drastic measures frequently proved counterproductive. Хотя такое явление, как организованные преступные группировки подростков, представляют собой весьма реальную проблему, использование жестких мер зачастую приводит к обратным результатам.
The independence of the judiciary was supposedly guaranteed by the Higher Council of the Judiciary, which had very extensive powers. Независимость судебной власти, как предполагается, гарантируется Высшим судебным советом, обладающим весьма обширными полномочиями.
On the question of laws to protect society and combat terrorism, they could be applied only in very specific circumstances. А законы о защите населения и о борьбе с терроризмом применяются только в весьма конкретных случаях.
Only a very small number of cases had resulted in indictment. Лишь в весьма небольшом числе случаев был вынесен обвинительный приговор.
Article 2 itself involved every article of the Convention and could be interpreted very broadly. Статья 2 сама по себе затрагивает каждую статью Конвенции и может толковаться весьма широко.
She considered the matter to be particularly serious since Canada had always cooperated very actively in the implementation of the Convention. Она считает данный вопрос особенно серьезным, поскольку Канада всегда весьма активно сотрудничала в деле осуществления Конвенции.
In particular, she noted that distributing the allocations among the various relevant courts was very vague. Так, она отмечает весьма расплывчатое распределение полномочий между различными соответствующими инстанциями.
According to information before the Committee, human rights training for contractors is non-existent or very limited. Согласно полученной Комитетом информации подготовка по правам человека для лиц, работающих на контрактной основе, не проводится или весьма ограничена.
There was a very deep structural connection between the degree of participatory democracy in a society and the ability to achieve reform. Между масштабами совместных действий организованных групп общества и возможностями обеспечения реформы существует весьма глубокая структурная связь.
The police force took a very serious view of domestic violence. Органы полиции относятся весьма серьезным образом к насилию в быту.
The internal working guidelines for the secretariat and the country report task forces that drafted lists of issues were also very useful. Весьма полезными также являются внутренние руководящие принципы работы секретариата и целевые группы по докладам стран, подготавливающие списки вопросов.
There are very different issues associated with these two types of ERW. С этими двумя типами ВПВ сопряжены весьма разные проблемы.
This is because many of the issues will be very conflict dependent. Это обусловлено тем, что многие проблемы весьма зависят от характера конфликта.
This would also be true for the mostly very old nuclear facilities that would come under a FMCT. Это было бы справедливо и в случае преимущественно весьма старых ядерных объектов, которые подпадали бы под действие ДЗПРМ.