| Given the impossibility of predicting how these aspects will evolve over very long time periods, flexibility will be essential. | Поскольку невозможно прогнозировать, каким образом эти аспекты будут развиваться в течение весьма длительных периодов времени, весьма существенной будет гибкость. |
| These issues should be negotiated very carefully between the parties. | Эти вопросы должны быть весьма тщательно обсуждены на переговорах между сторонами. |
| The dismantling of Libya's weapons of mass destruction programme was recognized by the international community as a very positive precedent. | Отказ Ливии от программы разработки оружия массового уничтожения рассматривается международным сообществом как весьма позитивный прецедент. |
| The dismantling of Libya's Weapons of Mass Destruction Programme is recognized by the international community as a very positive precedent. | Международное сообщество считает, что прекращение Ливией осуществления программы производства оружия массового уничтожения является весьма позитивным прецедентом. |
| Collectively, we need to address urgently the very real security implications of the further spread of these technologies. | Нам необходимо в коллективном порядке срочно заняться теми весьма реальными последствиями, которыми оборачивается для безопасности дальнейшее расползание этих технологий. |
| New and rapidly evolving requirements to be met in very short time frames are commonplace in dynamic peacekeeping operations. | В динамичных операциях по поддержанию мира часто приходится удовлетворять новые и быстро меняющиеся потребности в весьма короткие сроки. |
| Existing IMIS depends on specialized technologies that have very small user communities, reducing their probability of longevity. | Существующая система ИМИС полагается на специальные технологии, которые имеют весьма узкий круг пользователей, что уменьшает их долгосрочную перспективность. |
| The career development programme is described in very general terms and is not ripe for consideration at this stage. | Описание программы развития карьеры дается в весьма общих чертах, и на данном этапе рассматривать ее еще преждевременно. |
| The need to provide for extraterritorial jurisdiction by a State other than the host State based on objective territoriality is therefore of very limited significance. | Поэтому необходимость установления экстерриториальной юрисдикции государством, иным, чем принимающее государство, на основе объективной территориальности имеет весьма ограниченное значение. |
| Finally, we would like to thank Mongolia once again for its very positive work. | Наконец, мы хотели бы еще раз поблагодарить Монголию за ее весьма позитивную работу. |
| I believe that I have fairly summarized the very rich interactive discussion between Member States and civil society. | Я полагаю, что мне удалось суммировать весьма обширные интерактивные дискуссии между государствами-членами и организациями гражданского общества. |
| That demonstrates that when we have a common declaration accompanied by genuine commitments, we can achieve very concrete results. | Это свидетельствует о том, что, если у нас имеется общая декларация, подкрепленная подлинной приверженностью, мы способны добиться весьма конкретных результатов. |
| Cameroon is very active in this area. | Камерун играет весьма активную роль в этой области. |
| A discussion with the Working Group and, very probably, with the entire Committee would be necessary. | Может возникнуть необходимость в обсуждении в рамках Рабочей группы и, весьма вероятно, в рамках всего Комитета. |
| In this regard, Security Council resolution 1798 is very revealing in its intent and its direction. | В этой связи весьма показательной в плане ее намерений и направленности является резолюция 1798 Совета Безопасности. |
| He also appreciated the very exhaustive and detailed written answers that had been provided by the delegation. | Он также с удовлетворением отмечает весьма исчерпывающие и подробные письменные ответы, представленные делегацией. |
| Sir Nigel RODLEY observed that the discussion had been a very interesting learning experience. | Сэр Найджел РОДЛИ отмечает, что дискуссия была весьма интересной и познавательной. |
| All these points in the preamble are very pertinent to our current situation. | Все эти элементы преамбулы весьма актуальны и в нынешней ситуации. |
| I consider that to be a very positive development. | Я считаю, что это весьма позитивное веяние. |
| She made a number of very pertinent points, and we will be studying that carefully. | Она высказала ряд весьма уместных замечаний, и мы будем их тщательно изучать. |
| Standards aimed at reducing the concentrations of PBDEs in products would be very effective. | Нормы, нацеленные на сокращение концентраций ПБДЭ в изделиях, были бы весьма эффективны. |
| The pilot projects will be very instrumental in raising awareness on environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones. | Экспериментальные проекты будут весьма эффективны в распространении знаний об экологически безопасном управлении ликвидацией использованных и отработанных мобильных телефонов. |
| Thus, this question is a very controversial part of the entire debate and requires thorough examination. | Таким образом, этот вопрос является весьма спорным элементом всей дискуссии и требует тщательного изучения. |
| This was made very clear by my Government when it had declared its decision to withdraw from the NPT. | Мое правительство весьма четко высказалось на этот счет, когда оно объявляло свое решение о выходе из ДНЯО. |
| This unprecedented cross-group effort represents a very positive step towards reaching a consensus programme of work. | Беспрецедентные межгрупповые усилия представляют собой весьма позитивный шаг по пути к достижению консенсусной программы работы. |