The overall rate of nomination and election remains very modest, with no noticeable change since 1992. |
С 1992 года не наблюдалось существенных изменений в общих показателях выдвижения и избрания кандидатов-женщин, которые остаются весьма скромными. |
The contribution of every one of the government services concerned to disability policies has grown very significantly. |
Все соответствующие органы государственного управления весьма заметным образом наращивают деятельность в интересах инвалидов. |
There are, however, very considerable disparities within such areas. |
При этом в самих ОГЗ наблюдаются весьма существенные различия. |
These ratios are in fact very reasonable for a developing country. |
Для развивающейся страны такие показатели являются весьма неплохими. |
Regional disparities are, however, very wide with areas of North Eastern Kenya indicating prevalence as high as 98 per cent. |
При этом наблюдаются весьма значительные различия по регионам, когда в районах северо-восточной Кении данный показатель достигает 98%. |
It's very effective and has good impact on health, security, social order and economy. |
Этот метод лечения весьма эффективен, он положительно сказывается на охране здоровья, общественном порядке и экономике. |
The employment prospects for Yemen's youth are very limited. |
Перспективы трудоустройства для молодежи Йемена весьма ограничены. |
The Government of Timor-Leste is very active in the consultation process including SEPI, and a wide range of civil society organizations and decentralized district administration representatives. |
Правительство Тимора-Лешти весьма активно участвует в процессе консультаций, в том числе и с ГСПР, а также представителями самых разных организаций гражданского общества и децентрализованного административного аппарата на уровне районов. |
Women's participation in politics and public life at local level is still very low despite a slight improvement since 2004. |
Несмотря на некоторое улучшение положения после 2004 года, масштабы участия женщин в политической и общественной жизни на местном уровне по-прежнему весьма ограничены. |
Access to legal counsel was also very limited. |
Доступ к юридической помощи также весьма ограничен. |
The Government of the Slovak Republic takes the matter of fighting extremism very seriously. |
Правительство Словацкой республики весьма серьезно относится к вопросу борьбы с экстремизмом. |
The situation regarding the right to health is also very serious. |
Весьма серьезное положение сложилось и в области права на здоровье. |
Regarding best practices in monitoring and evaluation, Ms. Gumbonzvanda noted that there was very little capacity at the community level. |
Что касается передовой практики в области мониторинга и оценки, то г-жа Гумбонзванда указала на наличие весьма ограниченного потенциала на уровне общин. |
The range of current and potential stakeholders is accordingly very wide. |
Соответственно, спектр нынешних и потенциальных партнеров по сотрудничеству весьма обширен. |
One very common approach to the notion of "corruption" is the definition proposed by Transparency International. |
Одним из весьма распространенных подходов к понятию коррупции является определение, предложенное организацией "Транспэренси интернэшнл". |
The position of those affected by corruption is not very strong in criminal proceedings. |
Положение лиц, затронутых коррупцией, в ходе уголовного процесса весьма шатко. |
Detention entails restriction on the right to liberty and freedom of movement, and is permitted by law only in very strict circumstances. |
Содержание под стражей влечет за собой ограничение права на свободу и свободы передвижения и разрешается законом лишь в весьма ограниченных обстоятельствах. |
In addition, they have proven to be very useful as reference guides for practitioners. |
Кроме того, они оказались весьма полезными в качестве справочных пособий для специалистов-практиков. |
However, the scale of investment needed in broadband upgrading is very substantial. |
Однако для модернизации широкополосных сетей потребуются весьма масштабные инвестиции. |
The Group is very grateful for his significant contribution to its work, which ensured its ongoing success. |
Группа весьма признательна ему за важный вклад в работу Группы, который позволил обеспечить успех ее нынешней деятельности. |
Members shared their very different governance structures, referring to the intergovernmental processes that determined programmes and budgets. |
Члены группы обменялись информацией о своих весьма разных управленческих структурах, рассказав о тех межправительственных процессах, которые определяют их программы и бюджеты. |
Other partners have been very active in undertaking activities that support action 1. |
Другие партнеры играют весьма активную роль в проведении мероприятий в поддержку направления деятельности 1. |
Victimizing widows by accusing them of witchcraft is a very common way of grabbing land and wealth from those unfortunate. |
Виктимизация вдов посредством обвинения их в колдовстве является весьма распространенным способом захвата земли и имущества таких несчастных женщин. |
The scope of social development in developing countries is still very large and innovations can be introduced to ensure efficiency. |
Сфера социального развития в развивающихся странах по-прежнему весьма объемна, и необходимо внедрять новаторские методы для обеспечения эффективности. |
Overall, the financing risk for the work of the Evaluation Office has been very significantly reduced. |
В целом риски, связанные с финансированием деятельности Управления по вопросам оценки, весьма значительно сократились. |