In a monoculture island, crop disease can also have a very severe impact. |
На монокультурном острове также весьма значительные последствия может иметь болезнь сельскохозяйственной культуры. |
Cape Verde is among the countries with which Luxembourg has very close bilateral cooperation arrangements. |
Кабо-Верде входит в число стран, с которыми Люксембург поддерживает весьма тесные отношения двустороннего сотрудничества. |
Religious communities are very active in publishing all sorts of books. |
Религиозные общины осуществляют весьма активную издательскую деятельность. |
The amendment adopted is extremely limited in scope and covers a very small group of the persons who potentially have the right to claim citizenship. |
Принятая поправка носит крайне ограниченный характер и охватывает весьма узкий круг лиц, потенциально имеющих право претендовать на гражданство. |
He was very interested in receiving information on any particular incident of vandalism. |
Он был весьма заинтересован в получении информации о любом конкретном случае вандализма. |
The Chairman said that the problem of parking was a very serious one. |
Председатель заявил, что проблема стоянки автомашин является весьма серьезной. |
But this is only part of the overall, very complex, highly mobile and extremely contradictory picture of developments. |
Но это лишь часть общей, весьма сложной, необычайно подвижной и во многом противоречивой картины развития событий. |
The humanitarian situation continues to be very serious, with the number of displaced persons reaching into the hundreds of thousands. |
Гуманитарная ситуация в стране продолжает оставаться весьма серьезной, а перемещенные лица уже исчисляются сотнями тысяч. |
The cyclone has equally affected very seriously virtually all the schools and hospitals in these areas. |
От циклона также весьма серьезно пострадали практически все школы и больницы указанных районов. |
A very large number of cases of arbitrary arrest and illegal detention have been reported to the Mission during the past four months. |
В течение последних четырех месяцев Миссия была поставлена в известность о весьма многочисленных случаях произвольных арестов и незаконных задержаний. |
The homogenous character of the activities to be observed allows the systematic use of statistical samples and random visits with very effective results. |
Однородный характер мероприятий, за которыми предстоит осуществлять наблюдение, позволяет систематически и весьма эффективно использовать статистические выборки и произвольные посещения. |
All vehicles used by the mission are rented locally, and the experience with this arrangement has been very favourable. |
Все транспортные средства, используемые Миссией, арендуются у местных фирм, и опыт использования подобной практики является весьма положительным. |
Because of the continuous fighting throughout Bosnia and Herzegovina, the military situation is very grave and likely to deteriorate further. |
В связи с продолжающимися боевыми действиями на всей территории Боснии и Герцеговины военная ситуация является весьма серьезной и может в еще большей степени осложниться. |
The United States takes its responsibilities and obligation for the safety and security of the United Nations diplomatic community very seriously. |
З. Соединенные Штаты Америки весьма серьезно относятся к лежащей на них ответственности и обязательствам в отношении охраны и безопасности дипломатических сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The last two years are thus unusual: they have seen very large changes in B1 expenditures. |
Таким образом, последние два года отличаются весьма значительными изменениями в расходах по статье В1. |
They also expressed their satisfaction with UNDP activities in supporting women in development and non-governmental organizations (NGOs) that were becoming very active in Albania. |
Они также выразили свое удовлетворение деятельностью ПРООН в поддержку участия женщин в процессе развития и работы неправительственных организаций (НПО), которые развертывают в Албании весьма активную деятельность. |
As there is a general move towards a multi-sectoral approach to development, this issue needs to be given very careful consideration. |
Поскольку наблюдается общая тенденция к использованию многосекторального подхода к вопросам развития, этот вопрос заслуживает весьма тщательного рассмотрения. |
There have been very modest falls in unemployment so far in Australia, Canada and the United Kingdom despite the rise in output. |
Несмотря на увеличение объема производства, весьма скромное снижение уровня безработицы отмечается в Австралии, Канаде и Соединенном Королевстве. |
However, Governments are often dealing with miners who have very little capital and are unable to pay penalties. |
Тем не менее правительства часто имеют дело с горнодобывающими предприятиями, располагающими весьма небольшим капиталом, вследствие чего они не способны платить штрафы. |
The Chairman said that the discussions had been very positive. |
Председатель отметила, что дискуссии были весьма позитивными. |
Such decisions of the Committee create unacceptable and very dangerous precedents. |
Подобные решения Комитета создают неприемлемые и весьма опасные прецеденты. |
The Cotonou agreement provides a very tight timetable for the peace process leading up to elections. |
В Соглашении Котону предусмотрен весьма жесткий график развития мирного процесса, кульминацией которого должны стать выборы. |
The response to this initiative has been very positive. |
Эта инициатива получила весьма позитивный отклик. |
UNDP country offices have been very effective in this area and many good examples of funding mechanisms are available. |
Страновые отделения ПРООН ведут весьма эффективную работу в данной области; в связи с этим можно привести много позитивных примеров действующих механизмов финансирования. |
A review of the report facilities in IMIS showed that the user interface was very cumbersome and did not conform to IMIS standards. |
Анализ средств генерации отчетов в системе ИМИС показал, что пользовательский интерфейс является весьма громоздким и не соответствует стандартам ИМИС. |