| Problems of land use were being reviewed and, in that regard, the experience of other Nordic countries was very valuable. | Изучаются проблемы землепользования, и в этом отношении весьма ценным является опыт других северных стран. |
| We appreciate the Secretary-General's very helpful report in this regard and thank the Secretariat staff for their efforts. | Мы признательны Генеральному секретарю за представленный им в этой связи весьма полезный доклад и благодарим сотрудников Секретариата за приложенные ими усилия. |
| In other words, the range of our foreign policy interests is very broad. | То есть круг наших внешнеполитических интересов весьма широк. |
| Implementation of the provisions of the Treaty will be very expensive for Ukraine. | Осуществление положений Договора будет для Украины весьма дорогостоящим мероприятием. |
| In fact, direct foreign investment in Africa is very low and is not increasing. | По сути дела, прямые иностранные инвестиции в Африке весьма незначительны, и они не увеличиваются. |
| These would be very concrete and positive steps towards overcoming the problems of underdevelopment. | Это весьма конкретные и позитивные шаги в направлении преодоления проблем слаборазвитости. |
| Once the international community contributes its fair share, Eritrea will graduate very quickly from the group of least developed countries. | Как только международное сообщество внесет свой надлежащий вклад, Эритрея весьма быстро покинет группу наименее развитых стран. |
| We were therefore very surprised to hear that representative speak today of humanitarian assistance to the Sudan. | Поэтому мы были весьма удивлены, когда данный представитель завела сегодня речь об оказании гуманитарной помощи Судану. |
| Launchings of such small, inexpensive satellites might be a very practical way for non-space-faring nations to utilize space technology. | Запуск таких небольших недорогих спутников мог бы явиться весьма практическим путем использования некосмическими державами космической технологии. |
| Secondly, I shall comment on the possible convening of a new UNISPACE conference, which is being very closely examined in Paris. | Во-вторых, я хотел бы затронуть вопрос о возможном проведении новой конференции ЮНИСПЕЙС, который весьма внимательно изучается в Париже. |
| With the assistance of the United Kingdom the territorial Government was able to build additional classrooms at a very low cost. | С помощью Соединенного Королевства правительство Ангильи изыскало возможности для строительства с весьма низкими затратами дополнительных учебных помещений. |
| We wish to turn this handicap, which has had a very negative impact on Paraguay in the past, into an advantage. | Мы хотели бы обратить этот недостаток, имевший в прошлом весьма негативные последствия для Парагвая, в преимущество. |
| The pace and scope of these reforms, however, contrast sharply with the very modest results achieved so far. | Однако темпы и масштабы этих реформ резко контрастируют с весьма скромными результатами, достигнутыми на сегодняшний день. |
| However, the States of the region have very limited financial and technical resources. | Однако наши государства имеют весьма ограниченные возможности по вложению финансовых и технических средств. |
| We believe that this has been a very fruitful approach. | Мы считаем, что такой подход оказался весьма плодотворным. |
| Because my country is being subjected to a systematic international campaign of disinformation through certain very well-localized media. | Ибо моя страна подвергается систематической международной кампании дезинформации через определенные, весьма удобно расположенные средства массовой информации. |
| In this regard, my delegation has already put forward some very specific proposals, which I will not recapitulate in any detail here. | В этой связи моя делегация уже выдвинула несколько весьма конкретных предложений, которые я не буду здесь повторять в деталях. |
| The question of population and development is a very sensitive issue, one that demands continuous conscientious global effort. | Вопрос о народонаселении и развитии является весьма щекотливым, это вопрос, который требует постоянных настойчивых глобальных усилий. |
| Thirdly, I want to highlight the very timely remarks made by many speakers about reform of the United Nations system. | В-третьих, я хотел бы особо выделить прозвучавшие во многих выступлениях весьма своевременные замечания в отношении необходимости реформы системы Организации Объединенных Наций. |
| There is very little point in recycling the discussion we had this year. | Весьма мало смысла еще в одном витке дискуссии, которая уже состоялась в этом году. |
| This all has proved to be a very solid basis. | Все это обеспечило весьма надежную основу. |
| This is demonstrated by the financial situation of the Organization, which is very critical. | Это подтверждается финансовым положением Организации, которое является весьма затруднительным. |
| Such countries, let me repeat, are very vulnerable to serious land degradation and desertification. | Позвольте мне повторить, что такие страны весьма подвержены серьезной деградации земель и опустыниванию. |
| We have been in contact with the delegation of Germany and have had a very friendly exchange of views. | Мы контактировали с делегацией Германии, и у нас состоялся весьма дружеский обмен мнениями. |
| The sixth progress report presented a detailed new plan for the completion of the project with a very aggressive time schedule. | В шестом докладе о ходе работы был представлен подробный новый план завершения проекта в весьма жесткие сроки. |