| The fact that five stipendiaries participated in the course which we organized proved to be very positive. | Факт участия пяти стажеров в организованном нами курсе оказался весьма позитивным. |
| We hope that this task will be completed in a very short period. | Надеемся, что решение этой задачи будет завершено в весьма краткие сроки. |
| It is evident that the relative tranquillity in Kosovo is very deceptive. | Очевидно, что относительное спокойствие в Косово весьма обманчиво. |
| A medical team assessed the general health situation of people living in Kosovo as very poor. | По оценкам медицинской группы, общее состояние здоровья населения Косово является весьма неудовлетворительным. |
| According to SOPROP, which provided this information, such cases are very common. | Согласно СОПРОП, от которой поступила эта информация, подобные случаи весьма многочисленны. |
| The Head of KVM, Ambassador Walker, and his team have worked very hard in the past few weeks to establish the Mission. | Глава КМК посол Уокер и возглавляемая им группа в течение последних нескольких недель весьма напряженно занимались созданием Миссии. |
| Under the current very tight schedule, the establishment of the new United Nations operation will be an extremely challenging task. | В условиях нынешнего весьма напряженного графика учреждение новой операции Организации Объединенных Наций будет чрезвычайно сложной задачей. |
| It should be noted that the generating plants at both dams are in very poor condition. | Следует отметить, что генераторные установки на обеих плотинах находятся в весьма плохом состоянии. |
| It deplores this barbaric attack which resulted in very heavy civilian casualties, including a large number of deaths. | Он выражает сожаление в связи с этим варварским нападением, в результате которого весьма серьезно пострадало гражданское население и большое число людей погибло. |
| This itself constitutes a very dangerous intention. | Это весьма опасное по своей сути намерение. |
| If it had thought of gaining something from the current talks by posing a threat of force, it was a very foolish miscalculation. | Если они рассчитывали добиться чего-либо на нынешних переговорах, применив угрозу силой, то это был весьма недальновидный расчет. |
| The issue of missing persons remains very sensitive and is frequently manipulated by different actors for political purposes. | Вопрос о пропавших без вести лицах по-прежнему является весьма серьезным, и им нередко манипулируют различные действующие лица в политических целях. |
| The modernization of the judiciary and improvements in the administration of justice are advancing very slowly, however. | Однако модернизация судебных органов и улучшения в области отправления правосудия осуществляются весьма медленными темпами. |
| These are very clearly specified in article 14 of the Rules. | Они весьма четко определены в статье 14 Регламента. |
| After a very slow and difficult start to the programme, considerable progress has now been made. | После весьма медленного и сопряженного с трудностями начала осуществления программы в настоящее время наблюдается существенный прогресс. |
| A very small increase can be expected in the output of power stations which have received supplies. | Можно ожидать весьма незначительного увеличения выработки электроэнергии на электростанциях, получивших запасные части и оборудование. |
| Trucks to transport supplies from Baghdad to governorate warehouses are also in very short supply. | В весьма большом дефиците также грузовики, на которых поставляемые грузы перевозятся из Багдада на склады в мухафазах. |
| Similar groups have played a very constructive role in other conflict situations. | Аналогичные группы сыграли весьма конструктивную роль в других конфликтных ситуациях. |
| However, some opposition parties remain very sceptical. | Однако ряд оппозиционных партий продолжает занимать весьма скептическую позицию. |
| We are disappointed by the very limited progress made so far in the talks between Belgrade and Pristina. | Мы разочарованы весьма незначительным прогрессом, достигнутым до настоящего времени на переговорах между Белградом и Приштиной. |
| Upon completion of his mission, Mr. Garreton prepared a very controversial report. | З. В результате своего визита г-н Гарретон подготовил весьма спорный доклад. |
| Armed resistance has become very visible, including cross-border movement of arms and men. | Весьма заметными стали факты вооруженного сопротивления, включая переброску через границу оружия и людей. |
| The social consequences for the population of Kinshasa are very serious. | В социальном плане для населения Киншасы это имеет весьма прискорбные последствия. |
| Except in very localized instances, it is possible to indicate trends but not to measure exact impact. | За исключением весьма немногих отдельных случаев на местах, можно говорить о тенденциях, а не о точных показателях результативности. |
| The agreement constitutes a very positive step towards a negotiated solution to the conflict in that country. | Соглашение представляет собой весьма позитивный шаг по пути урегулирования путем переговоров конфликта в этой стране. |