Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Very - Весьма"

Примеры: Very - Весьма
The PRESIDENT: I am very happy to do so. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я весьма рад сделать это.
It was a privilege and a very special experience to have participated in the deliberations of the Conference. Участие в дискуссиях Конференции стало для меня привилегией и весьма особым опытом.
My second point is that the prospects for the year 2000 session appear very bleak. Мое второе замечание состоит в том, что перспективы на сессию 2000 года выглядят весьма мрачно.
Perhaps 1999 will after all have been a period of useful preparation for future negotiations notwithstanding our very strong collective sense of missed opportunity. И, пожалуй, год 1999-й окажется в конце концов периодом полезной подготовки к будущим переговорам, несмотря на наше весьма сильное коллективное ощущение упущенной возможности.
Women in rural Nepal have a very close relationship with forests. Жизнь женщин в сельских районах Непала весьма тесно связана с лесом.
Such redeployments also affect salaried employees with low qualifications, who are very often women. Реорганизационные мероприятия подобного рода затрагивают также и работников низкой квалификации, каковыми весьма часто являются женщины.
Ms. Regazzoli said that it was difficult to accept the very low level of women's participation in decision-making. Г-жа Регаццоли говорит, что трудно считать приемлемым весьма низкий уровень участия женщин в процессе принятия решений.
Verification remains a very complex issue, one on which thinking is evolving. Контроль остается весьма сложной проблемой - это одна из областей, в которых происходит концептуальная эволюция.
However, a very substantial number of developing countries - over 50 by World Bank accounting - remain in difficult debt situations. Однако весьма значительное число развивающихся стран - свыше 50, по оценкам Всемирного банка, - по-прежнему находятся в сложном положении.
UNESCO and ACTC have maintained very close ties for many years. ЮНЕСКО и АКТС в течение многих лет поддерживали весьма тесные связи.
While that represented an increase over the previous year, participation continues to be very low. Хотя этот показатель выше показателя за предшествовавший год, уровень участия продолжает оставаться весьма низким.
Organizations' performance appraisal systems were, however, at very different stages of development. Вместе с тем системы служебной аттестации в организациях находятся на весьма различных этапах развития.
The Special Representative's agenda for action, as outlined in General Assembly resolution 51/77, was very ambitious. Программа действий Специального представителя, содержащаяся в резолюции 51/77 Генеральной Ассамблеи, является весьма перспективной.
Her calls on the international community to put pressure on Governments to eradicate violence against women were very timely. Ее призывы к международному сообществу оказать давление на правительства стран, с тем чтобы они искоренили насилие в отношении женщин, являются весьма своевременными.
The United Nations could achieve significant results with a very small number of peacekeepers. Задействуя весьма немногочисленный персонал, Организация Объединенных Наций могла бы добиться значительных результатов в этой области.
The Special Committee was very pleased with the cooperation extended to it by two administering Powers - New Zealand and Portugal. Специальный комитет весьма удовлетворен содействием, оказываемым ему двумя управляющими державами - Новой Зеландией и Португалией.
Nuclear technology and its proper uses for peaceful purposes could be very helpful to mankind. Ядерная технология и ее надлежащее применение в мирных целях могут быть весьма полезными для человечества.
It had been emphasized that that direction of administrative reform had very serious consequences for the political substance of the work of the Special Committee on decolonization. Было подчеркнуто, что такая направленность административной реформы имеет весьма серьезные последствия для политического содержания работы Специального комитета по деколонизации.
The issue must be considered forthwith with a view to devising measures to resolve what was a very serious problem. Этот вопрос следует рассмотреть безотлагательно, с тем чтобы разработать меры в целях решения этой весьма серьезной проблемы.
There was very little room to absorb that additional expenditure. Способность Секретариата принимать такие дополнительные расходы весьма ограниченна.
Moreover, very little had been done to hold those responsible for the management and control of trust funds personally accountable. Кроме того, весьма немногое было сделано для обеспечения персональной ответственности лиц, занимающихся административными вопросами и вопросами контроля за деятельностью целевых фондов.
That issue was very sensitive in connection with the ongoing negotiations on related matters. Эта проблема является весьма важной в связи с продолжающимися переговорами по смежным вопросам.
The Office of the Prosecutor has already been able to obtain very valuable information and testimony from such sources. Канцелярия Обвинителя уже получила весьма ценную информацию и свидетельские показания из таких источников.
It is in this regard a very specialized function requiring prudence, good judgement, acumen and skill. В этом плане это - весьма специфическая работа, требующая благоразумия, умения трезво мыслить, проницательности и соответствующих навыков.
Furthermore, the statute of JIU invested its leadership with very limited discretionary authority. Кроме того, устав ОИГ наделяет ее руководство весьма ограниченными дискреционными полномочиями.