Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Very - Весьма"

Примеры: Very - Весьма
What I can say on that is that UNMIK did enact a very comprehensive regulation one month ago that outlaws the possession of illegal weapons and imposes very serious sanctions. В этой связи я могу сказать, что месяц назад МООНК разработала весьма всеобъемлющие правила, запрещающие владение незаконным оружием и вводящие очень строгие санкции.
In his country, the process had worked very well, with the Government having been involved from the very first discussion on the development of CCA indicators. В его стране этот процесс дает весьма хорошие результаты, при этом правительство с самого начала участвовало в обмене мнениями при разработке показателей ОАС.
This makes it very probable that very similar reservations will be treated in a similar way. States are already well aware of that. В связи с этим представляется весьма вероятным, что во многом схожие оговорки будут заслуживать и во многом схожее к себе отношение.
Sir Louis Tull stressed that the Caribbean islands were very susceptible to trafficking in persons, as well as in arms and drugs, because of their very porous national borders. Сэр Луис Талл подчеркивает, что карибские острова весьма уязвимы по отношению к торговле людьми, а также оружием и наркотиками, ввиду их очень «пористых» национальных границ.
Mr. Champsaur pointed out that attaining the much-needed synergy between administrative and statistical concepts in France is still a very demanding task and, in some cases, it is very costly to obtain good quality statistics from administrative data. Г-н Шампсор отметил, что достижение столь необходимого синергизма между административными и статистическими концепциями во Франции по-прежнему является весьма трудоемкой задачей, в некоторых случаях сопряженной со значительными расходами на обеспечение надлежащего качества статистических данных, получаемых из административных источников.
Some are very detailed, with lengthy explanations; others are very brief and others still address only organizational issues, without commenting on farming techniques. Одни доклады представляют собой весьма детальное исследование с подробными пояснениями, другие - являются весьма краткими, а третьи - рассматривают лишь организационные вопросы и не касаются методов ведения сельского хозяйства.
Since the time factor in the situation of Croatia has been very short, the wounds and costs of war are still very fresh. Поскольку, если говорить о положении в Хорватии, сроки были весьма сжатыми, причиненные войной раны и связанные с ней издержки ощущаются до сих пор весьма остро.
I would also like to state that, through this twin proposal, the reference to the Shannon report is very strong and very firm. Я хотел бы также заявить, что это двойное предложение весьма сильно и весьма твердо ориентировано на доклад Шэннона.
The Development Account is reported on to the General Assembly in a very detailed manner, while very limited reporting is provided on the regular programme of technical cooperation. Генеральной Ассамблее представляются весьма подробные отчеты о деятельности, финансируемой по линии Счета развития, при этом в отношении регулярной программы технического сотрудничества в порядке отчетности представляется весьма ограниченная информация.
As the past six months have shown, the Portuguese National Republican Guard is a very effective force that served very well in Timor-Leste in 2001 to 2003 and has done so again more recently. Как показали последние шесть месяцев, португальская национальная республиканская гвардия является весьма эффективной силой, которая хорошо себя проявила в Тиморе-Лешти в 2002-2003 годах, а также в недавнем прошлом.
After very carefully examining the Register - and although we still believe it to be a very strong and noble component that should be strengthened and supported - we think it is unconvincing. После весьма тщательного изучения Регистра, и несмотря на то, что мы по-прежнему считаем его очень весомым и благородным компонентом, который следует укреплять и поддерживать, мы пришли к выводу, что он является недостаточно убедительным.
The State of Kuwait has also been very vigilant in combating HIV/AIDS and has a very low incidence of HIV cases, which is limited to drug users. Большую бдительность Государство Кувейт проявляет и в борьбе с ВИЧ/СПИДом, благодаря чему распространенность ВИЧ в нем весьма низка и ограничена лишь наркоманами.
Speaking of cultures, we were very happy to see that the General Assembly recently adopted the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which was sponsored very actively by Ecuador. Говоря о культурах, должен сказать, что мы были очень рады недавнему принятию Генеральной Ассамблеей Декларации о правах коренных народов, подготовке и утверждению которой весьма активно способствовал и Эквадор.
This debate, in a country with a very long democratic tradition and in which freedom of speech is almost a dogma, was very articulate and polarized but - the Special Rapporteur wishes to underline this point - did not lead to physical violence. Эти обсуждения в стране с давними демократическими традициями, в которой свобода слова является практически догмой, являлись весьма заметными и поляризованными, однако - и Специальный докладчик желает подчеркнуть этот аспект - не привели к физическому насилию.
At the same time the aspect of development remains very limited in the academic debate on subjects, which is sometimes very far from the initial concerns of the developing countries. В то же время аспекты развития по-прежнему затрагиваются весьма ограниченно в ходе научных проблемных дискуссий, которые порой очень далеки от изначальных интересов развивающихся стран.
We have noted that, since that phase began, the Committee has placed on hold, for very long periods of time, a very large number of the contracts submitted. Мы отметили, что после начала этого этапа Комитет очень долго не рассматривал весьма значительную часть представленных контрактов.
Developing countries offer two very substantial assets with regard to the competitiveness of RE: regions with very large renewable resources and, in many cases, lower costs for the production of equipment and components. Применительно к конкурентоспособности сектора ВЭ развивающиеся страны имеют два весьма существенных актива: районы с очень значительными возобновляемыми ресурсами и, во многих случаях, более низкие издержки производства оборудования и компонентов.
With reference to health care, it had been stated repeatedly that Roma did not have access to hospitals, infant mortality was very high and life expectancy very short. Что касается медицинской помощи, то, как неоднократно отмечалось, рома лишены доступа в больницы, уровень детской смертности в их среде весьма высок, а продолжительность жизни крайне низка.
Mr. RECHETOV thanked the delegation for its exceptionally informative reporting, and especially for its very complete account of the recognized national minorities, towards which Norway seemed to be taking a very equitable approach. Г-н РЕШЕТОВ благодарит делегацию за исключительно содержательный доклад, и в особенности за весьма полное освещение положения признанных национальных меньшинств, в отношении которых в Норвегии, как представляется, принят вполне равноправный подход.
The Terms of Reference of United Nations expert bodies range from the very general to the very specific depending on their objectives, the nature of the issues addressed, and the activities to be undertaken. Круг ведения экспертного органа Организации Объединенных Наций может носить как общий, так и весьма конкретный характер, в зависимости от поставленных перед органом задач, характера тех вопросов, которыми он занимается, а также планируемой деятельности.
The argument that G-K and E-K-S aggregations provide very different results and there is no established way of analysing the differences is not very convincing either. Аргумент о том, что агрегаты Г-К и ЭКШ дают весьма разные результаты и что нет установленного способа анализа разночтений, также не очень убедителен.
Among ethnic Albanians, the traditional view of the parents was very often that primary school was enough for girls and therefore they had to work at home, marry very young, become mothers and housewives. Следуя традиции, родители албанского происхождения весьма часто полагают, что для их дочерей, которым предназначено работать в домашнем хозяйстве и которые в очень молодом возрасте вступают в брак, становятся матерями и домашними хозяйками, достаточно начального образования.
The very high share in other countries suggests that determined leadership by the UNDP Resident Representative or the United Nations Resident Coordinator can make a very significant difference. Весьма высокая доля этих расходов в других странах указывает на высокую значимость целенаправленного руководства со стороны представителя-резидента ПРООН или координатора-резидента Организации Объединенных Наций.
The CHAIRPERSON expressed thanks on behalf of the Committee for the work done by Ms. Chanet and Mr. Solari Yrigoyen in a very short period and with very limited resources. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает от имени Комитета благодарность г-же Шане и г-ну Солари Иригойену за их работу, проделанную в кратчайшие сроки и при наличии весьма ограниченных ресурсов.
Even for very large technical cooperation interventions, it is difficult to attribute results to individual activities when true impact measurement can only be reflected through progress identified through very broad macro indicators over an extended period of time. Даже в случае весьма масштабных проектов в области технического сотрудничества трудно увязать результаты с отдельными мероприятиями, когда подлинное представление о достигнутых успехах можно получить лишь путем оценки прогресса на основе применения широких макроэкономических показателей на протяжении длительного периода времени.