However, empirical work on the effects of inequality on life satisfaction has yielded very mixed results. |
В то же время эмпирическая работа по анализу воздействия неравенства на уровень удовлетворенности жизнью приносит весьма неоднородные результаты. |
The Commission has also made important contributions in a number of areas and has been very innovative in engaging major groups. |
Комиссия также вносит существенный вклад в деятельность в ряде областей и применяет весьма инновационные подходы для вовлечения в свою работу основных групп. |
The refugees in Syria had been hosted in a very respectful way for many decades, but the current situation clearly demonstrated their vulnerability. |
Беженцы в Сирии в течение нескольких десятилетий размещались на весьма благоприятных условиях, однако современная ситуация наглядно демонстрирует их уязвимость. |
It was very useful to exchange information on national legal mechanisms for reducing debris. |
Весьма полезным является обмен информацией по национальным правовым механизмам уменьшения количества космического мусора. |
The project was a very complex and challenging transformation exercise, encompassing many entities beyond the Secretariat itself. |
Проект является весьма сложным и требующим напряжения для того, чтобы ввести преобразования, которые охватывают многие структуры помимо самого Секретариата. |
The deferral was particularly disappointing given that delegations had been very close to reaching an agreement on the text. |
Перенос рассмотрения этого вопроса вызывает особенное сожаление с учетом того, что делегации были весьма близки к достижению договоренности в отношении текста резолюции. |
Those activities had been performed using existing, very limited, capacities. |
Эти мероприятия осуществлялись в рамках имеющихся, весьма ограниченных ресурсов. |
Delegations had expressed very diverse views on the proposal for the establishment of an observatory. |
Делегациями были высказаны весьма различные мнения относительно предложения об учреждении наблюдателя. |
Guidelines in that respect would be very useful. |
Руководящие принципы в этой связи были бы весьма полезны. |
Following discussion, it was noted that there was a very strong majority in favour of that compromise. |
После обсуждения было отмечено, что в Рабочей группе сложилось весьма значительное большинство, выступающее за этот компромисс. |
Establishment of an LLP can be done quickly, using a web portal, and involves very low cost. |
Создать ТОО можно довольно быстро, используя веб-портал, и с весьма низкими затратами. |
Under the European Convention, the recognition and enforcement of arbitral awards is considered only very indirectly. |
В Европейской конвенции вопрос о признании и приведении в исполнение арбитражных решений рассматривается весьма косвенно. |
A comparative approach to that topic could prove very helpful. |
Весьма полезным в этом случае мог бы оказаться сравнительный подход. |
Mr. Weise (American Bar Association) said that some transactions continued for a very long time. |
Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) говорит, что некоторые сделки совершаются в течение весьма длительного периода времени. |
However, the outcome was a very balanced text, which reflected the views of many different States. |
Однако в итоге был подготовлен весьма сбалансированный текст, отражающий мнения многих различных государств. |
The scope of the topic was very broad since it encompassed the entire business cycle and a wide range of issues. |
Рамки темы весьма широки, поскольку она охватывает весь бизнес-цикл и обширный круг вопросов. |
They could involve very substantial funds in terms of the gross domestic product of the country concerned and frequently involved vital natural resources. |
Такие споры могут касаться весьма значительных объемов средств с точки зрения валового внутреннего продукта затронутой страны, а зачастую и жизненно необходимых природных ресурсов. |
The rapidity and scale of its spread made it potentially very disruptive, particularly to the service sector. |
Скорость и масштабы его распространения делают его потенциально весьма разрушительным, особенно в сфере услуг. |
The international trade union movement was very pleased by the 2009 G-20 Summits, which had taken steps to counteract the crisis. |
Международное профсоюзное движение весьма позитивно оценивает саммиты Группы 20 в 2009 году, на которых были приняты меры по противодействию кризису. |
A very helpful best practice for restorative justice was followed by the Maori people in New Zealand. |
Весьма эффективна практика реституционного правосудия, применяемая народом маори в Новой Зеландии. |
Ms. Hewanpola (Australia) said that the Special Rapporteur had painted a very troubling picture. |
Г-жа Хеванпола (Австралия) говорит, что Специальный докладчик представила весьма тревожную картину. |
An annual appeal mechanism could be very useful for setting priorities for resource allocation, which would enhance predictability and planning. |
Механизм ежегодного обращения с призывом предоставлять средства мог бы быть весьма полезным для установления первоочередных задач в отношении выделения ресурсов, что повысило бы предсказуемость и плановость. |
Unwanted pregnancies in very young girls are of particular concern. |
Нежелательная беременность у весьма молодых девочек вызывает особую озабоченность. |
CBR initiatives, however, are limited, with about 10 Governments implementing such programmes, some at very early stages. |
Вместе с тем, инициативы СБР носят ограниченный характер, при этом, около 10 правительств осуществляют такие программы, и некоторые из них на весьма ранних этапах. |
The International Labour Organization provided very constructive guidance on this domain for the Technical Advisory Group's consideration. |
Международная организация труда представила на рассмотрение Технической консультативной группы весьма конструктивное руководство по этой области. |