| However, empirical work on the effects of inequality on life satisfaction has yielded very mixed results. | В то же время эмпирическая работа по анализу воздействия неравенства на уровень удовлетворенности жизнью приносит весьма неоднородные результаты. |
| The Commission has also made important contributions in a number of areas and has been very innovative in engaging major groups. | Комиссия также вносит существенный вклад в деятельность в ряде областей и применяет весьма инновационные подходы для вовлечения в свою работу основных групп. |
| The refugees in Syria had been hosted in a very respectful way for many decades, but the current situation clearly demonstrated their vulnerability. | Беженцы в Сирии в течение нескольких десятилетий размещались на весьма благоприятных условиях, однако современная ситуация наглядно демонстрирует их уязвимость. |
| It was very useful to exchange information on national legal mechanisms for reducing debris. | Весьма полезным является обмен информацией по национальным правовым механизмам уменьшения количества космического мусора. |
| The project was a very complex and challenging transformation exercise, encompassing many entities beyond the Secretariat itself. | Проект является весьма сложным и требующим напряжения для того, чтобы ввести преобразования, которые охватывают многие структуры помимо самого Секретариата. |
| The deferral was particularly disappointing given that delegations had been very close to reaching an agreement on the text. | Перенос рассмотрения этого вопроса вызывает особенное сожаление с учетом того, что делегации были весьма близки к достижению договоренности в отношении текста резолюции. |
| Those activities had been performed using existing, very limited, capacities. | Эти мероприятия осуществлялись в рамках имеющихся, весьма ограниченных ресурсов. |
| Delegations had expressed very diverse views on the proposal for the establishment of an observatory. | Делегациями были высказаны весьма различные мнения относительно предложения об учреждении наблюдателя. |
| Guidelines in that respect would be very useful. | Руководящие принципы в этой связи были бы весьма полезны. |
| Following discussion, it was noted that there was a very strong majority in favour of that compromise. | После обсуждения было отмечено, что в Рабочей группе сложилось весьма значительное большинство, выступающее за этот компромисс. |
| Establishment of an LLP can be done quickly, using a web portal, and involves very low cost. | Создать ТОО можно довольно быстро, используя веб-портал, и с весьма низкими затратами. |
| Under the European Convention, the recognition and enforcement of arbitral awards is considered only very indirectly. | В Европейской конвенции вопрос о признании и приведении в исполнение арбитражных решений рассматривается весьма косвенно. |
| A comparative approach to that topic could prove very helpful. | Весьма полезным в этом случае мог бы оказаться сравнительный подход. |
| Mr. Weise (American Bar Association) said that some transactions continued for a very long time. | Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) говорит, что некоторые сделки совершаются в течение весьма длительного периода времени. |
| However, the outcome was a very balanced text, which reflected the views of many different States. | Однако в итоге был подготовлен весьма сбалансированный текст, отражающий мнения многих различных государств. |
| The scope of the topic was very broad since it encompassed the entire business cycle and a wide range of issues. | Рамки темы весьма широки, поскольку она охватывает весь бизнес-цикл и обширный круг вопросов. |
| They could involve very substantial funds in terms of the gross domestic product of the country concerned and frequently involved vital natural resources. | Такие споры могут касаться весьма значительных объемов средств с точки зрения валового внутреннего продукта затронутой страны, а зачастую и жизненно необходимых природных ресурсов. |
| The rapidity and scale of its spread made it potentially very disruptive, particularly to the service sector. | Скорость и масштабы его распространения делают его потенциально весьма разрушительным, особенно в сфере услуг. |
| The international trade union movement was very pleased by the 2009 G-20 Summits, which had taken steps to counteract the crisis. | Международное профсоюзное движение весьма позитивно оценивает саммиты Группы 20 в 2009 году, на которых были приняты меры по противодействию кризису. |
| A very helpful best practice for restorative justice was followed by the Maori people in New Zealand. | Весьма эффективна практика реституционного правосудия, применяемая народом маори в Новой Зеландии. |
| Ms. Hewanpola (Australia) said that the Special Rapporteur had painted a very troubling picture. | Г-жа Хеванпола (Австралия) говорит, что Специальный докладчик представила весьма тревожную картину. |
| An annual appeal mechanism could be very useful for setting priorities for resource allocation, which would enhance predictability and planning. | Механизм ежегодного обращения с призывом предоставлять средства мог бы быть весьма полезным для установления первоочередных задач в отношении выделения ресурсов, что повысило бы предсказуемость и плановость. |
| Unwanted pregnancies in very young girls are of particular concern. | Нежелательная беременность у весьма молодых девочек вызывает особую озабоченность. |
| CBR initiatives, however, are limited, with about 10 Governments implementing such programmes, some at very early stages. | Вместе с тем, инициативы СБР носят ограниченный характер, при этом, около 10 правительств осуществляют такие программы, и некоторые из них на весьма ранних этапах. |
| The International Labour Organization provided very constructive guidance on this domain for the Technical Advisory Group's consideration. | Международная организация труда представила на рассмотрение Технической консультативной группы весьма конструктивное руководство по этой области. |