As requested by the Secretary-General our comment will be straight to the point and very concise. |
Во исполнение просьбы Генерального секретаря наши замечания будут строго по существу и весьма лаконичны. |
Sustainable exploitation rates are thus bound to be very low and may be in the order of 5 per cent of biomass. |
Поэтому коэффициенты приемлемой эксплуатации обязательно будут весьма низкими - возможно, порядка 5 процентов от биомассы. |
For discrete high seas fish stocks and associated species information is very limited. |
По дискретным рыбным запасам открытого моря и ассоциированным с ними видам информация весьма ограниченна. |
The very small size of the marine artisanal fisheries sector makes monitoring of catches relatively easy. |
Весьма небольшой размер сектора морского кустарного рыболовства делает мониторинг уловов сравнительно легким. |
That notwithstanding, the establishment of the Register of Damage would indeed be very timely and important. |
Вместе с тем, создание реестра ущерба стало бы поистине весьма своевременной и важной мерой. |
In this context, manifestations of Islamophobia take very different, sometimes cumulative, forms. |
В этом контексте проявления исламофобии приобретают весьма различные и порой совокупные формы. |
He then warned against discrepancies between democracy index rankings and human rights rankings, which could result in very different positioning of countries. |
Затем он обратился с предостережением в отношении проведения различий между рейтингом стран по индексу развития демократии и индексу соблюдения прав человека: это может привести к тому, что в соответствующих классификациях странам будут отводиться весьма различные места. |
In legal practice, courts have been very reluctant to consider human rights provisions and test their applicability. |
В правовой практике суды весьма сдержанно относятся к рассмотрению положений по правам человека и проверяют их на предмет применимости. |
The second period, however, showed the supervisor in a very bad light. |
Однако в течение второго периода начальник выставил себя в весьма неприглядном свете. |
Serum is available in most places and considered very safe. |
Сыворотка имеется в наличии во многих пунктах и считается весьма безопасной. |
Eye and auditory medical care is very limited, except in big cities. |
Глазное и ушное попечение носит весьма ограниченный характер, кроме как в больших городах. |
There are few pyschosocial support activities in Afghanistan and very limited information is available. |
В Афганистане проводится мало мероприятий по психосоциальной поддержке и имеется в наличии весьма ограниченная информация. |
Kukes regional hospital has surgical capabilities although these are very basic. |
Кукешская областная больница располагает хирургическими возможностями, хотя они и весьма элементарны. |
Bajram Curri Hospital (Tropoja) has very limited surgical capabilities as there is currently no anaesthetist working at the hospital. |
Байрам-Куррийская больница (Тропоя) располагает весьма ограниченными хирургическими возможностями, ибо в настоящее время в больнице не работает анестезиолог. |
The number of Angolan orthopaedic surgeons is still very limited. |
Все еще весьма ограниченна численность ангольских хирургов-ортопедов. |
Health establishments in urban areas are very heterogeneous. |
Медико-санитарные заведения в городских районах весьма гетерогенны. |
In rural areas specialized assistance is very limited, and casualties must be transferred to a suitably equipped hospital to receive attention. |
В сельских районах специализированная помощь носит весьма ограниченный характер, и потерпевшие, чтобы получить попечение, должны перевозиться в подходящим образом оснащенную больницу. |
Health facilities have adequate infrastructure, equipment and supplies to meet existing needs, but some are very old or out of order. |
Медико-санитарные заведения имеют адекватную инфрастуктуру, оборудование и обеспечение, чтобы удовлетворять существующие нужды, но некоторые их них весьма устарели или не в порядке. |
The religious factor was serious, important, and very sensitive. |
Религиозный фактор стал серьезным, важным и весьма чувствительным. |
Ms. MABANDLA (South Africa) said that members' comments would be very useful for the preparation of the next periodic report. |
Г-жа МАБАНДЛА (Южная Африка) говорит, что замечания членов Комитета будут весьма полезны для подготовки следующего периодического доклада. |
The voluminous amount of information presented at the meeting would be very useful to the State party in preparing its next periodic report. |
Представленный на заседании значительный объем информации будет весьма полезен государству-участнику при подготовке его следующего периодического доклада. |
The position which the Committee adopted was thus very flexible. |
Таким образом, позиция Комитета по данному вопросу является весьма гибкой. |
The discussion on the draft publication was very lively and rich during the five days of the meeting. |
На протяжении всех пяти дней работы совещания проходила весьма оживленная и плодотворная дискуссия по проекту публикации. |
The "main source of livelihood" can be very useful to cross-classify the different activity statuses. |
Информация об "основном источнике средств к существованию" может быть весьма полезной для перекрестной классификации различных статусов активности. |
Ethnicity has necessarily a subjective dimension and some ethnic groups are very small. |
Этническая принадлежность в любом случае содержит субъективную составляющую, и некоторые этнических группы являются весьма малочисленными. |