| Small island developing States have special vulnerabilities which threaten their very existence. | Малые островные развивающиеся государства оказываются в особенно уязвимой ситуации, которая угрожает самому их существованию. |
| Phenomena such as sea-level rise and fierce hurricanes threatened their economies and very existence. | Такие феномены, как повышение уровня моря и свирепые ураганы, угрожают их экономике и самому существованию. |
| Global warming and rising sea levels threaten our very existence. | Глобальное потепление и подъем уровня мирового океана создают угрозу самому существованию наших стран. |
| Now the level of its resources endangers even its very existence. | И вот теперь уровень имеющихся в его распоряжении ресурсов представляет угрозу даже самому его существованию. |
| The parks threatened Maasai livelihoods, social structures, and thereby their very existence. | Наличие таких парков угрожает жизни масаев, их социальным структурам, а следовательно, и самому их существованию. |
| By its very nature, sport is about participation. | Суть спорта по самому его характеру заключается в участии в нем. |
| The world drug problem affected millions of people and their families, in some cases threatening the very survival of States. | Мировая проблема наркотиков затрагивает миллионы людей и их семьи, угрожая в некоторых случаях самому существованию государств. |
| India and other countries should be encouraged to consult the very generation that is silently witnessing a period it could enrich. | Индию и другие страны следует призвать обратиться за консультацией к тому самому поколению, которое является молчаливым свидетелем в период, когда оно еще могло бы плодотворно трудиться. |
| Your lineage goes back to the very beginning of witchcraft, Cassie. | Твоя родословная восходит к самому началу ведьмовства, Кэсси. |
| We'll bring people to the very edge of a horrible abyss. | Мы подведем людей к самому краю страшной пропасти. |
| The sheer enormity of these fast-evolving challenges threatens the very existence of the human race and the security of our planet. | Размах этих быстро эволюционирующих проблем угрожает самому существованию человечества и безопасности на нашей планете. |
| Climate change and the ongoing financial crisis were threatening not only humanity's short-term goals, but its very existence. | Изменение климата и продолжающийся экономический кризис создают угрозу не только для достижения поставленных перед человечеством краткосрочных целей, но и самому его существованию. |
| No Government tolerates the insecurity which threatens the very existence of Governments, States and communities. | Ни одно правительство не смирится с отсутствием безопасности, которое угрожает самому существованию правительства, государства и общества. |
| Russia's self-destructive act contradicts the very principle of territorial integrity upon which the modern State depends for its existence. | Саморазрушительный акт России противоречит самому принципу территориальной целостности, который лежит в основе существования современных государств. |
| Several participants were opposed to such an addition, saying that it ran counter to the very spirit of the instrument. | Ряд участников возразили против такого добавления, поскольку оно противоречило бы самому духу нормативного документа. |
| We cannot accept the perpetuation of imbalances that run contrary to the very spirit of multilateralism. | Мы не можем согласиться с сохранением навечно дисбалансов, противоречащих самому духу многосторонности». |
| The world today is beset with a host of security issues threatening the very existence of humankind as never before. | Сегодня мир, как никогда, отягощен множеством проблем в области безопасности, которые угрожают самому существованию человечества. |
| All those issues challenge the harmonious progress of the community of nations and the very future of coming generations. | Все эти вопросы бросают вызов гармоничному прогрессу сообщества государств и самому будущему грядущих поколений. |
| Finally, natural disasters threatened the very existence of many countries, particularly the small island developing States. | И наконец, стихийные бедствия угрожают самому существованию многих стран, особенно малых островных развивающихся государств. |
| We are fearful of sea-level rise, which is threatening the very existence of our islands. | Мы опасаемся подъема уровня моря, что угрожает самому существованию наших островов. |
| Today, more than ever before, our world is facing manifold threats that imperil its very existence. | Сегодня, как никогда раньше, наш мир сталкивается с многочисленными угрозами, представляющие опасность самому его существованию. |
| Six decades after the creation of the United Nations, the current economic and social situation threatens the very existence of humankind. | Шесть десятилетий спустя после создания Организации Объединенных Наций нынешняя экономическая и социальная ситуация угрожает самому существованию человечества. |
| We are living in a world afflicted by security issues threatening the very existence of all mankind. | Мы живем в мире, затрагиваемом проблемами безопасности, которые угрожают самому существованию всего человечества. |
| Doing so threatens our very survival. | Это угрожало бы самому нашему существованию. |
| Their hostility to freedom and the rule of law puts the very future of humanity in jeopardy. | Их враждебность по отношению к делу свободы и верховенству закона, угрожает самому будущему человечества. |