Ms. Odio Benito participated very actively in this task, which was essential for the credibility of the Tribunal. |
Профессор Одьё Бенито принимала весьма активное участие в решении этой задачи, столь важной для поддержания авторитета Трибунала. |
They also noted that such charts were very useful in jurisdictional mapping. |
Кроме того, они отметили, что такие карты весьма полезны для составления карт зон юрисдикции. |
The Czech delegation informed the Working Party of a very positive effect of the entry of their country into the European Community earlier this year. |
Делегация Чехии сообщила Рабочей группе о весьма положительном эффекте вхождения этой страны в Европейское сообщество в начале нынешнего года. |
Having transitional provisions that could invite a very loose interpretation would be to the detriment of safety. |
Наличие переходных положений, которые могут допускать весьма свободное толкование, нанесло бы ущерб безопасности. |
Having one single set of provisions for the orange-coloured plates might only have a very limited direct effect on safety. |
Наличие единого набора положений по табличкам оранжевого цвета могло бы иметь лишь весьма ограниченные прямые последствия для безопасности. |
The defence is likely to make the testing seem very complex. |
Сторона защиты, вероятно, пожелает охарактеризовать процедуру тестирования как весьма сложную. |
This observation may be very valuable in determining the history of these types of containers. |
Такие наблюдения могут быть весьма ценными для определения характера предварительного использования таких контейнеров. |
That agreement represents very significant progress towards solving the, so-far, intractable problem of third-world debt. |
Эта договоренность является весьма значительным достижением в деле урегулирования не разрешимой на сегодняшний день проблемы задолженности «третьего мира». |
Three years is a very short time in international relations. |
Три года - срок в международных отношениях срок весьма непродолжительный. |
Such globalization certainly offers excellent opportunities, but it also carries very significant risks. |
Глобализация подобного рода несомненно предоставляет замечательные возможности, но также несет с собой и весьма значительные опасности. |
Furthermore, a good number of those countries remain very vulnerable to shocks caused by external economic changes. |
Кроме того, значительное число таких стран по-прежнему весьма уязвимы в случаях потрясений, вызываемых внешними экономическими изменениями. |
Results in that area can be achieved only through very substantial joint efforts by all concerned partners. |
Результаты в этом деле могут быть достигнуты только за счет весьма существенных совместных усилий всех заинтересованных партнеров. |
The recent meeting of the finance ministers of the Group of Eight yielded very positive outcomes, particularly on that issue. |
Недавняя встреча министров финансов Группы восьми дала весьма положительные результаты, особенно в этом отношении. |
The meeting proved to be very useful in reviewing the main issues relating to the operation of the regional centres. |
Это совещание оказалось весьма полезным в плане обзора основных вопросов, связанных с функционированием региональных центров. |
The number of possible PCT congeners is very large; however, only a few occur in commercial chemical formulations. |
Число возможных соединений семейства ПХТ весьма велико, однако лишь немногие из них встречаются в коммерческих химических препаратах. |
Those dialogues had been very effective tools in combating illegal trade. |
Такой диалог был весьма эффективным средством борьбы с незаконной торговлей. |
At its twenty-fourth meeting, the Open-ended Working Group considered a draft decision intended to address the difficulties faced by very low-volume consuming countries. |
На своем двадцать четвертом совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела проект решения, предназначенный для устранения трудностей, с которыми сталкиваются страны с весьма низким уровнем потребления. |
I am gratified by the very broad support that this proposal has received among Member States. |
Мне приятно отмечать весьма широкую поддержку, которую данное предложение получило среди государств-членов. |
The infrastructure of ports and airports in the areas of operation of new missions are invariably damaged and have very limited cargo handling capacity. |
Объекты инфраструктуры портов и аэропортов в районах операций новых миссий неизменно повреждены, и возможности для обработки грузов весьма ограничены. |
The legislation regarding the acquisition of conventional arms in Fiji is very stringent. |
Законодательство, касающееся приобретения обычных вооружений в Фиджи, имеет весьма жесткий характер. |
The list provides very scanty information. |
Содержащаяся в перечне информация весьма ограниченна. |
It is playing a very active role in the review of the Convention now taking place under the auspices of IAEA. |
Бельгия принимает весьма активное участие в работе по пересмотру Конвенции, которая ведется в настоящее время под эгидой МАГАТЭ. |
The 3-tier licensing system is a very strict procedural sequence, where the listed stages are non-interchangeable. |
Трехступенчатая система лицензирования предусматривает весьма строгую процедурную последовательность, и взаимозамена ее этапов не допускается. |
The Customs in Finland have very wide administrative and investigative powers when detecting violations. |
Таможенная служба в Финляндии обладает весьма широкими административными и следственными полномочиями при расследовании нарушений. |
The provision of 100 per cent relief on multilateral debt for all heavily indebted poor countries which have reached the completion point is very encouraging. |
Весьма воодушевляет 100-процентное списание многостороннего долга всех бедных стран с крупной задолженностью, достигших срока погашения долга. |