Opportunity for exercise is very limited in a small and crowded yard. |
Возможности для гимнастических упражнений весьма ограничены в тесном и переполненном тюремном дворе. |
The high percentage of unemployed youths in many cities of the developing world presents a very critical set of challenges. |
Целый комплекс весьма серьезных проблем ставит высокий уровень безработицы среди молодежи во многих городах развивающегося мира. |
Furthermore, the 1970s and the 1980s represented two very different decades for many countries. |
Кроме того, 70-е и 80-е годы для многих стран представляли два весьма разных десятилетия. |
Nevertheless, it remained very low in other parts of Africa. |
Однако в других районах Африки она остается весьма низкой. |
Efforts to encourage their work and to coordinate them with government activities have had very positive effects on the overall implementation of population-related objectives. |
Усилия по поощрению их деятельности и ее согласованию с мероприятиями правительств оказывают весьма позитивное влияние на решение демографических задач. |
Labour migration sometimes takes on very large proportions. |
Иногда миграция рабочей силы принимает весьма широкие масштабы. |
After several days of detention, the victims are released, in very poor physical and mental condition. |
После нескольких дней задержания жертв отпускают в весьма тяжелом физическом и психическом состоянии. |
Unfortunately, however, such States constitute a very small minority of the membership of the Organization. |
Однако, к сожалению, такие государства среди членов Организации составляют весьма малочисленное меньшинство. |
Some of them deal with very sensitive issues that have affected the people of Guatemala over the past three decades. |
Некоторые их них посвящены весьма болезненным проблемам, от которых на протяжении трех последних десятилетий страдал гватемальский народ. |
But the situation that developed after 1982 threatened to erode the very delicate balance that had been achieved in the Convention. |
Однако ситуация, сложившаяся после 1982 года, угрожала полным разрушением того весьма неустойчивого баланса, который был достигнут в Конвенции. |
The United Nations presence in South Africa at the moment is very small. |
Присутствие Организации Объединенных Наций в Южной Африке в данный момент весьма незначительно. |
Unfortunately, however, the situation has remained very depressing. |
Однако, к сожалению, положение продолжает оставаться весьма драматичным. |
During that period delegations were engaged in very detailed discussions on the substance of the reforms. |
В течение этого периода делегации участвовали в весьма подробных обсуждениях по существу реформ. |
These are very sensitive areas, but their linkage is unavoidable. |
Это весьма непростые вопросы, однако их взаимосвязь неоспорима. |
We are very concerned that this Conference will be conducted in a manner which disregards the essential interests of some partners. |
Мы весьма обеспокоены тем, что данная Конференция будет проводиться в духе, который игнорирует фундаментальные интересы некоторых из партнеров. |
One very robust and technologically advanced civilization seemed to have easily overpowered several others. |
Одна цивилизация, весьма мощная и технически развитая, с видимой легкостью одолела несколько других. |
This aspect of conventional peace-keeping has been very successful. |
Этот аспект обычных операций по поддержанию мира осуществлялся весьма успешно. |
Outcome: Evaluations from both programmes were very positive. |
Результат: обе программы получили весьма положительную оценку. |
The President thanked Dame Anstee for her very helpful and lucid statement. |
Председатель поблагодарил кавалерственную даму Маргарет Ансти за ее весьма полезное и содержательное выступление. |
The report contained thoughtful proposals for a programme of technical cooperation which seemed very welcome. |
Доклад содержит весьма полезные взвешенные предложения по программе технического сотрудничества. |
They expressed their appreciation for the opportunity to engage in a frank, serious and extremely constructive dialogue with a very high-level delegation. |
Члены Комитета отметили своевременность начала откровенного, серьезного и крайне конструктивного диалога с делегацией весьма высокого уровня. |
It was often in the very complex mechanisms that differences of opinion could be noted. |
Часто именно такие весьма сложные механизмы являются причиной разногласий. |
UNDP maintains very close relations with the Pacific regional institutions, participating as an observer in almost all their meetings. |
ПРООН поддерживает весьма тесные связи с региональными учреждениями стран Тихого океана, участвуя в качестве наблюдателя почти во всех их форумах. |
Indeed, the consequences are very real and go far beyond mere theoretical disquisition. |
Его последствия весьма реальны и выходят далеко за рамки простых теоретических рассуждений. |
The Secretary-General welcomes this initiative and considers the report of JIU on the topic very timely and valuable. |
Генеральный секретарь приветствует эту инициативу и считает доклад ОИГ по этому вопросу весьма своевременным и ценным. |