He stressed further that the system continued to demonstrate the benefit to all mankind of preserving a continent for peaceful purposes and the value of international cooperation in scientific research aimed at understanding the complex relationships between the planet Earth and human activities. |
Он далее подчеркнул, что система продолжает демонстрировать выгоды для всего человечества от сохранения континента для использования в мирных целях и ценность международного сотрудничества в научных исследованиях, направленных на осмысление сложной взаимосвязи между планетой Земля и деятельностью человека. |
The absence of a truly active discussion at the current session might well be justified and did not negate the value of the review process as such. |
Недостаточно активное обсуждение данного вопроса на нынешней сессии, возможно, является оправданным и никоим образом не ставит под сомнение ценность процесса рассмотрения как такового. |
In our view, the Agency's professional and technical knowledge and the experience it has accumulated during the last 25 years in the field of verification-related safeguards activity are of great value to the world community. |
С нашей точки зрения, профессиональные и технические знания Агентства, а также тот опыт, который был накоплен им в течение 25 лет в области связанной с контролем гарантийной деятельности, имеют для мирового сообщества огромную ценность. |
Living amid collapsing State structures, many in Eastern Europe have understood the real value of some basic truths: peace, family, a happy childhood and a roof over one's head. |
Живя среди распадающихся государственных структур, многие люди в Восточной Европе поняли подлинную ценность основных истин: мира, семьи, счастливого детства и крова над головой. |
The friendly handling of the situation by fraternal countries showed its value in bringing together the Central Americans, who today are marching, full of resolve, down the road to reconciliation, integration and peace. |
Дружественное рассмотрение положения братскими странами показало свою ценность в объединении народов Центральной Америки, которые сегодня идут, полные решимости, по пути примирения, интеграции и мира. |
Herein, I think, lies the real strength and value of the United Nations - to us and to all. |
В этом, я полагаю, и заключается подлинная сила и ценность Организации Объединенных Наций - для нас и для всех. |
have become associated with the ideals of peace, cooperation and communication between peoples, and they accordingly have immense symbolic value. |
связаны с идеалами мира, сотрудничества и контактов между народами, и поэтому они имеют большую символическую ценность. |
To be of real value as a basis for monitoring performance, the budgeted work-months should be based on a more rigorous estimate of the resources required for each output. |
Чтобы иметь реальную ценность в качестве основы для контроля за результатами работы, количество закладываемых в бюджет рабочих месяцев должно определяться на основе более тщательной оценки ресурсов, необходимых для осуществления каждого мероприятия. |
We shall promote the conservation, rehabilitation and maintenance of buildings, monuments, open spaces, landscapes and settlement patterns of historical, cultural, architectural, natural, religious and spiritual value. |
Мы будем способствовать сохранению, восстановлению и надлежащему обслуживанию зданий, памятников, незастроенных участков, ландшафтов и населенных пунктов, имеющих историческую, культурную, архитектурную, природную, религиозную и духовную ценность. |
The range of activities organized at the initiative of the centres has confirmed their value as an effective mechanism for disseminating information about the United Nations, as sought by the General Assembly. |
Масштабы и диапазон деятельности, осуществленной по инициативе центров, подтвердили их ценность как эффективного механизма распространения информации об Организации Объединенных Наций в соответствии с пожеланием Генеральной Ассамблеи. |
The value of these rules and regulations became clear only last month when the defence in the Tadic case managed to disclose a false testimony from a key witness for the prosecution. |
Ценность этих правил и процедур стала очевидной только в прошлом месяце, когда защите в судебном деле Тадича удалось разоблачить ложные показания главного свидетеля обвинения. |
Sixthly, the task of the High-level Working Group has an independent intrinsic value of its own and should not be conditional upon the progress of negotiations in other groups or forums. |
В-шестых, мандат Рабочей группы высокого уровня имеет свою собственную независимую внутреннюю ценность, и ее не следует увязывать с прогрессом в переговорах в других группах или форумах. |
We welcome the mechanism which the organization has set up for this purpose and we are confident that it will be of particular value in helping to resolve conflicts and tension. |
Мы приветствуем механизм, который с этой целью создала организация, и убеждены в том, что он будет иметь особую ценность в содействии урегулированию конфликтов и напряженности. |
Her Government recognized the great value of the work carried out by the United Nations system in El Salvador and firmly supported the initiatives undertaken to promote democracy and economic and social progress. |
Правительство страны признает огромную ценность работы, проделанной Организацией Объединенных Наций в Сальвадоре, и решительно поддерживает инициативы, предпринятые с целью содействия демократии и экономическому и социальному прогрессу. |
Because I could go on for about two hours with evidence of people's inability to estimate odds and inability to estimate value. |
Ведь я могу еще два часа показывать вам доказательства того, как люди неспособны правильно оценивать шансы и истинную ценность. |
Recognition is accorded to the historical value and current importance of temples and ceremonial centres as part of the cultural, historical and spiritual heritage of the Maya and other indigenous peoples. |
Настоящим признается историческая ценность и современное значение храмов и центров культовых обрядов как части культурного, исторического и духовного наследия майя и других коренных народов. |
In that context, measures must be taken to ensure that this principle is not violated in the case of temples and ceremonial centres of archaeological value situated or found on private property. |
В этой связи необходимо принять меры для того, чтобы этот принцип не нарушался в случаях, когда имеющие археологическую ценность храмы и центры культовых обрядов окажутся или когда будет обнаружено, что они находятся в частной собственности. |
However, we must not be discouraged by these cases or others that have called into question the multilateral system, because we are aware and convinced of the value of the United Nations. |
Тем не менее эти и другие случаи, ставящие под сомнение многостороннюю систему, не должны приводить нас в отчаяние, ибо мы осознаем ценность Организации Объединенных Наций и убеждены в ней. |
Local market failure describes this phenomenon within the context of the country or local area, but there are missing global markets as well, illustrated by the example of the value of carbon storage by forests. |
Неэффективность местного рыночного механизма иллюстрирует эту проблему в контексте страны или района, однако можно говорить и об отсутствии глобальных рынков, пример тому - ценность лесов как аккумуляторов углерода. |
perceived value of a good/service) . 50 - 51 17 |
ценность благ/услуг для потребителя) 50 - 51 18 |
(b) Land-use planning deals with the nature and value of land, and how the latter determine its suitability for different purposes. |
Ь) в процессе планирования землепользования определяются характер и ценность земельных угодий и как их ценность влияет на их пригодность для различных видов пользования. |
However, in order to relate environmental assets to macroeconomic aggregates, it was necessary to assign an economic value to such assets, giving rise to both conceptual and practical problems. |
Однако, для того чтобы соотнести экологические активы с совокупными макроэкономическими величинами, необходимо определить экономическую ценность этих активов, в связи с чем возникают проблемы как концептуального, так и практического характера. |
We can, I believe, take comfort and satisfaction from the fact that by its action of 10 September, the United Nations General Assembly recognized the intrinsic value of our efforts. |
Мы можем, как я полагаю, находить себе утешение и удовлетворение в том обстоятельстве, что своим решением от 10 сентября Генеральная Ассамблея признала органическую ценность наших усилий. |
It recognized the significance and value of the results of our negotiating effort - for the cause of non-proliferation, nuclear disarmament and ultimately for peace and international security. |
Она признала значимость и ценность результата наших переговорных усилий для дела нераспространения, ядерного разоружения, а в конечном счете - и для мира и международной безопасности. |
We also recognize the additional relevance and value of this discussion in the light of the ongoing deliberations in the General Assembly and elsewhere on the creation of the Peacebuilding Commission. |
Мы также признаем возросшую актуальность и ценность этой дискуссии в свете продолжающегося обсуждения в Генеральной Ассамблее и на других форумах идеи создания Комиссии по миростроительству. |