Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
Jonas Gahr Stre, Minister for Foreign Affairs, recalled that the advancement of universal human rights is a core value and a principal objective for the Norwegian Government. Йонас Гар Сторе, министр иностранных дел, напомнил, что прогресс прав человека во всем мире составляет основную ценность и главную цель правительства Норвегии.
Allow me to emphasize on his behalf the great value of the report's just appreciation of the advances made and of the challenges which the country has still to overcome with regard to human rights. От его имени я хотел бы подчеркнуть большую ценность и значимость справедливой оценки в Вашем докладе имеющихся подвижек и тех проблем, которые еще предстоит преодолеть стране в области прав человека.
Human rights supervisory bodies have made clear that a State is entitled to limit or control the use of property (including contractual rights with an economic value) in accordance with the general interest by enforcing such laws as it deems necessary for the aim pursued. Надзорные органы по правам человека четко указали на то, что государство вправе ограничивать или контролировать использование имущества (включая договорные права, имеющие экономическую ценность) в соответствии с общими интересами путем обеспечения выполнения таких законов, которые оно считает необходимыми для достижения преследуемой цели.
In this regard, the intrinsic value of culturally and linguistically appropriate early childhood learning, particularly when sustained through follow-up programmes, is well noted, as is its role in offsetting social, economic and language-based disadvantage. В этом отношении следует подчеркнуть внутреннюю ценность надлежащего культурного языкового обучения детей раннего возраста, особенно при его сохранении последующими программами, так же как и его роль в устранении социальных, экономических и языковых негативов.
Given the inhumane nature of chemical weapons and the fact that they are no longer regarded as holding much military value, the CWC should be accepted by all nations as a moral imperative. Ввиду негуманного характера химического оружия и того факта, что оно уже не рассматривается как имеющее военную ценность, КХО должна быть приемлемой для всех стран в качестве нравственного императива.
The Internet Governance Forum had demonstrated the value of that approach and had served as a constructive platform for open discussions on Internet governance issues. Форум по вопросам управления Интернетом продемонстрировал ценность этого подхода и сыграл роль конструктивной платформы для открытого обсуждения проблем управления Интернетом.
Instead of making the ocean just one more element to be gobbled up by human greed, let us try to preserve its unique value as a precious container of life and guardian of the hopes of the planet. Вместо того чтобы превращать океан в еще один предмет человеческой алчности, давайте попытаемся сохранить его уникальную ценность как драгоценное вместилище жизни и хранителя надежд планеты.
In addition, the review panel noted that the trade information scheme was probably of limited value since it did not incorporate all catches and catch reports could not be independently verified. Кроме того, обзорная коллегия отметила, что схема информирования о торговле имеет, пожалуй, ограниченную ценность, поскольку охватывает не все уловы, а сообщения об уловах невозможно подвергнуть независимой проверке.
The last comment I want to make is: what is the value of these resolutions? И последнее соображение, которое я хотел бы высказать: какова ценность этих резолюций?
This forum, which is open to a broad range of participants, has demonstrated its value. We believe that it can continue to be useful in the future. Этот формат, открытый для широкого круга участников, доказал свою ценность и, по нашему мнению, может и далее приносить пользу.
Our delegations recognize the value of ecosystems as an instrument to preserve the environmental assets of our countries, but this must not be interpreted as offering a free hand to commercialize nature. Наши делегации признают ценность экосистем как инструмента сохранения природных богатств наших стран, но это не следует толковать как свободу для чисто коммерческого подхода к природе.
Also, the national archives, referred to in the report of the Secretary-General, have not been found yet, despite their historic value and importance for the State of Kuwait. Кроме того, национальные архивы, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, до сих пор не найдены, несмотря на их историческую ценность и значение для Государства Кувейт.
Field Visits: Sites of great historic, architectural and environmental value such as the Holy Sanctuary of Delphi and the Monastery of Hosios Loukas in the Prefecture of Viotia, listed as UNESCO World Heritage Monuments. Поездки на места: объекты, имеющие большую историческую архитектурную и экологическую ценность, такие, как святилище в Дельтах и монастырь Хосиос Лукас в префектуре Виотия, которые занесены в перечень памятников мирового наследия ЮНЕСКО.
Recognizing the value of unpaid work for society, policymakers should therefore design pension systems in such a way that this work is taken into account in the calculation of basic pension benefits. Поэтому директивные органы должны признать ценность неоплачиваемого труда для общества и формировать пенсионные системы таким образом, чтобы этот труд принимался во внимание при расчете базовых пенсионных пособий.
They stressed the significant value of the previous pan-European assessments for their countries, as these reports were the unique comprehensive assessments of the state-of-the-environment that covered all countries in the pan-European region. Они подчеркнули значительную ценность предыдущих общеевропейских оценок для их стран, поскольку эти доклады являются единственными всеобъемлющими оценками состояния окружающей среды, которые охватывают все страны общеевропейского региона.
Statements made during an official interrogation under article 148 of the Code were made in the presence of defence counsel and had some procedural value, but in more than 90 per cent of cases suspects exercised their right to remain silent. Заявления, сделанные в ходе официального допроса в соответствии со статьей 148 Кодекса и в присутствии адвоката защиты, имеют определенную процедурную ценность, однако более чем в 90% дел подозреваемые пользуются своим правом хранить молчание.
In this regard, the Committee also recognizes the value of States making their reports available in advance to national human rights institutions and to all sectors of civil society, and inviting all stakeholders for consultations thereon. В этой связи Комитет также признает ценность заблаговременного предоставления государствами своих докладов национальным правозащитным учреждениям и всем секторам гражданского общества с предложением всем таким заинтересованным сторонам участвовать в консультациях по таким докладам.
The Conference notes the value of national implementation measures, as appropriate, in accordance with the constitutional process of each State Party, to: Конференция отмечает ценность национальных мер осуществления, насколько это уместно, согласно соответствующим национальным конституционным процедурам каждого государства-участника, в целях:
CBMs have an additional value and benefit for submitting States Parties, as preparation of the submission is a process which draws domestic stakeholders together and provides a national perspective on the relevant activities, events and measures within a State Party. МД имеют дополнительную ценность и пользу для представляющих государств-участников, поскольку подготовка представления - это процесс, который объединяет внутренние заинтересованные стороны и позволяет провести национальный обзор соответствующих мероприятий, событий и мер в рамках государства-участника.
For example, community-based participatory research conducts 'research with, rather than on communities, affirms the value of communities' experiential knowledge and stresses a collaborative process'. Например, общинное исследование на основе участия осуществляется "скорее совместно с общинами, чем в отношении общин, при этом признается ценность практических знаний общин и основной упор делается на совместный процесс".
The Codification Division had also created and maintained over 20 websites to supplement traditional hard copies of publications, although the latter continued to be of great value to lawyers in both developing and developed countries. Отдел кодификации также создал и обеспечивает функционирование свыше 20 веб-сайтов в дополнение к традиционным изданиям публикаций в печатной форме, хотя последние по-прежнему представляют большую ценность для юристов как в развивающихся, так и в развитых странах.
The Library's educational value came from the leading international law scholars and practitioners who donated a significant amount of their time preparing materials for the Library's Lecture Series and Historic Archives, covering all related expenses. Образовательная ценность Библиотеки обеспечивается ведущими учеными и специалистами-практиками в области международного права, которые уделяют значительную часть своего времени подготовке материалов для ее «Серии лекций» и Исторических архивов, покрывая все связанные с этим расходы.
Mr. Obrien (India) said that the legal texts and models laws developed by the Commission were of great practical value to all entities involved in commercial transactions. Г-н Обриен (Индия) говорит, что правовые тексты и типовые законы, разработанные Комиссией, имеют огромную практическую ценность для всех организаций, занимающихся коммерческими сделками.
In its submission, Spain reported that its Constitution protected equality as a right and supreme value under the legal system and required all public institutions to eliminate all obstacles to the full enjoyment of equality and freedom. В своем представлении Испания сообщила, что ее Конституция гарантирует равенство как право и высшую нормативно-правовую ценность и обязывает все государственные учреждения бороться с любыми посягательствами на равноправие и свободу.
The value of unearmarked funding had also become increasingly apparent; they allowed compelling protection needs, which might otherwise not have been met, to be prioritized and for a swift response to new emergencies. Ценность нецелевого финансирования также стала все более очевидной; это позволило уделить первоочередное внимание неотложным потребностям в защите, которые в противном случае, возможно, не были бы удовлетворены, и использовать его для оперативного реагирования на новые чрезвычайные ситуации.