It was not created for - or by - human beings, and its value does not lie in the economic gains to be derived from it. |
Она не была создана человеком или для него, и ее ценность определяется отнюдь не экономическими выгодами, которые из нее можно извлечь. |
Integrating the value of biodiversity into economic policies would enable it to be used sustainably and give businesses the opportunity to invest in the green economy. |
Закрепив ценность биоразнообразия в экономической политике, мы сможем обеспечить его устойчивое использование и дать бизнесу возможность инвестировать в "зеленую" экономику. |
The 2010 facilitation meeting for action line C6 focused on broadband policy and emphasized the value of multi-stakeholder partnerships (both public/private and private/private). |
Состоявшееся в 2010 году Совещание по координации направления деятельности С6 сосредоточило свое внимание на политике в сфере широкополосной связи и подчеркнуло ценность многосторонних партнерств (как государственно-частных, так и частно-частных). |
Local skills training opportunities are not always available and when they are, the quality and value can be questionable as there is no national certification authority. |
Профессиональную подготовку на местах получить можно не всегда, но даже когда это возможно, ее качество и ценность могут быть весьма сомнительными, поскольку в стране отсутствует национальный сертификационный орган. |
Concerning waste management, a number of delegations indicated the need to shift towards policies that promoted waste as a resource with economic value to create jobs, drive innovation and reduce pollution. |
По вопросу об удалении отходов ряд делегаций заявили, что надо проводить политику, в соответствии с которой отходы будут рассматриваться в качестве ресурсов, представляющих экономическую ценность как фактор, способствующий созданию рабочих мест, внедрению инноваций и уменьшению загрязнения окружающей среды. |
The new technologies available through ICT can bring environmental education to every corner of the world, being of particular value to underprivileged areas. |
Новые технологии, доступные благодаря ИКТ, могут донести экологическое просвещение до каждого уголка мира, что имеет особую ценность для бедных районов. |
Mineral beneficiation should foster new linkages to the national economy and drive industrial growth in sectors that add value to minerals and other supporting sectors. |
Обогащение полезных ископаемых должно способствовать установлению новых связей с национальной экономикой и подталкивать промышленный рост в секторах, которые добавляют ценность полезным ископаемым, и в других вспомогательных секторах. |
Reduction from status quo could be affected by various factors (e.g., product service life, product value, consumer attitudes and new alternative products). |
На величину снижения по сравнению с текущим состоянием могут влиять различные факторы (например, жизненный цикл продукта, ценность продукта, потребительское поведение и новые альтернативные продукты). |
In general, the more up-to-date and reliable the information, the greater the value. |
В целом, чем более свежей и надежной является информация, тем выше ее ценность. |
More specifically, two speakers stressed the value of informal consultations as providing a forum for real negotiation, exchange of ideas, and consensus-building. |
В частности, два оратора подчеркнули ценность неофициальных консультаций в качестве форума для реальных переговоров, обмена идеями и достижения консенсуса. |
States should undertake all reasonable efforts to ensure that indigenous communities are aware of the value and importance of education and of the significance of community support for school enrolment. |
Государствам следует предпринять все разумные усилия для обеспечения того, чтобы общины коренных народов сознавали ценность и важность образования и значимость поддержки школьного обучения со стороны общины. |
The value of these recommendations is that they provide an understanding of where the Forum considers priorities in relationship to human rights should lie. |
Ценность этих рекомендаций состоит в том, что они позволяют понять, каким проблемам и вопросам в области прав человека Форум считает необходимым уделять приоритетное внимание. |
In addition, the Conference noted "the value of regional and subregional cooperation efforts in meeting the challenges of the global economic crisis". |
Кроме того, участники конференции отметили "ценность региональных и субрегиональных усилий в области сотрудничества в решении связанных с глобальным экономическим кризисом задач". |
Even if this body is not yet prepared to begin formal negotiations, there is great value in in-depth discussion of technical issues related to an FMCT. |
И даже если этот орган еще не готов начать официальные переговоры, большую ценность имеет углубленное обсуждение технических проблем, имеющих отношение к ДЗПРМ. |
The Rotterdam Convention component is intended to add value to other relevant information exchange mechanisms and thereby contribute to a more integrated approach to chemicals management. |
Компонент Роттердамской конвенции призван повысить эффективность и ценность других соответствующих механизмов обмена информацией и тем самым содействовать выработке более комплексного подхода к регулированию химических веществ. |
On the one hand, IPRs have little commercial value and hence cannot drive innovation, unless they can be enforced reliably and cost-effectively. |
С одной стороны, ПИС имеют незначительную коммерческую ценность и поэтому могут выступать движущей силой инноваций только в случае надежного и затратоэффективного обеспечения их соблюдения. |
In the literature many authors argue that certain types of natural capital, such as biodiversity, have an existence value, irrespective of its use by society. |
Многие авторы утверждают, что определенные виды природного капитала, например биоразнообразие, имеют ценность для существования независимо от их использования обществом. |
Businesses are increasingly seeing the value of these data, particularly if they can be integrated with other data sets, and turned into useful information. |
Предприятия все больше осознают ценность этих данных, особенно когда они могут интегрироваться с другими наборами данных и преобразовываться в полезную информацию. |
The Committee recognized the value and the importance of geospatial data, including in particular those provided by satellite systems, for the purpose of supporting sustainable development policies. |
Комитет признал ценность и важность геопространственных данных, включая, в частности, данные, получаемые с помощью спутниковых систем, для целей поддержки курса на устойчивое развитие. |
As such, we call on all delegations to recognize the value of the paragraphs under consideration for the improvement of the text of the draft resolution. |
В этой связи мы призываем все делегации признать ценность представленных на их рассмотрение пунктов для улучшения текста данного проекта резолюции. |
As a traditional value of humankind, responsibility is a fundamental part of a person's moral position and provides internal motivation for his or her behaviour and actions. |
Ответственность же как традиционная ценность человечества является одной из основ личной нравственной позиции человека и выступает в качестве внутренней мотивации его поведения и поступков. |
Although responsibility, a traditional value of humankind, is not the same as the concept of "obligation", the two are closely linked and interdependent. |
Хотя ответственность как традиционная ценность человечества не тождественна понятию "обязанность", между ними существует тесная связь и взаимообусловленность. |
It was important to have a balanced discourse on migration which recognized the cultural value of the circulation of talents and ideas and the need for migrant workers. |
Следует выработать сбалансированный подход в отношении миграции, признающий культурную ценность многообразия талантов и идей и необходимость присутствия трудящихся-мигрантов. |
Finally, the value of public debt audits as an accountability mechanism was acknowledged and it was proposed that the guidelines should include provisions for audits. |
Наконец, была признана ценность аудита государственного долга как механизма привлечения к ответственности и было предложено, что руководящие принципы должны включать положения о таком аудите. |
Estimates in this review are that the value of recycling articles containing PBDE is very low - especially compared with the scale of health and environmental damage. |
Используемые в настоящем обзоре оценки сводятся к тому, что ценность рециркуляции изделий, содержащих ПБДЭ, весьма низка - особенно если ее сопоставлять с масштабами вреда, наносимого населению и окружающей среде. |