Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
It was not created for - or by - human beings, and its value does not lie in the economic gains to be derived from it. Она не была создана человеком или для него, и ее ценность определяется отнюдь не экономическими выгодами, которые из нее можно извлечь.
Integrating the value of biodiversity into economic policies would enable it to be used sustainably and give businesses the opportunity to invest in the green economy. Закрепив ценность биоразнообразия в экономической политике, мы сможем обеспечить его устойчивое использование и дать бизнесу возможность инвестировать в "зеленую" экономику.
The 2010 facilitation meeting for action line C6 focused on broadband policy and emphasized the value of multi-stakeholder partnerships (both public/private and private/private). Состоявшееся в 2010 году Совещание по координации направления деятельности С6 сосредоточило свое внимание на политике в сфере широкополосной связи и подчеркнуло ценность многосторонних партнерств (как государственно-частных, так и частно-частных).
Local skills training opportunities are not always available and when they are, the quality and value can be questionable as there is no national certification authority. Профессиональную подготовку на местах получить можно не всегда, но даже когда это возможно, ее качество и ценность могут быть весьма сомнительными, поскольку в стране отсутствует национальный сертификационный орган.
Concerning waste management, a number of delegations indicated the need to shift towards policies that promoted waste as a resource with economic value to create jobs, drive innovation and reduce pollution. По вопросу об удалении отходов ряд делегаций заявили, что надо проводить политику, в соответствии с которой отходы будут рассматриваться в качестве ресурсов, представляющих экономическую ценность как фактор, способствующий созданию рабочих мест, внедрению инноваций и уменьшению загрязнения окружающей среды.
The new technologies available through ICT can bring environmental education to every corner of the world, being of particular value to underprivileged areas. Новые технологии, доступные благодаря ИКТ, могут донести экологическое просвещение до каждого уголка мира, что имеет особую ценность для бедных районов.
Mineral beneficiation should foster new linkages to the national economy and drive industrial growth in sectors that add value to minerals and other supporting sectors. Обогащение полезных ископаемых должно способствовать установлению новых связей с национальной экономикой и подталкивать промышленный рост в секторах, которые добавляют ценность полезным ископаемым, и в других вспомогательных секторах.
Reduction from status quo could be affected by various factors (e.g., product service life, product value, consumer attitudes and new alternative products). На величину снижения по сравнению с текущим состоянием могут влиять различные факторы (например, жизненный цикл продукта, ценность продукта, потребительское поведение и новые альтернативные продукты).
In general, the more up-to-date and reliable the information, the greater the value. В целом, чем более свежей и надежной является информация, тем выше ее ценность.
More specifically, two speakers stressed the value of informal consultations as providing a forum for real negotiation, exchange of ideas, and consensus-building. В частности, два оратора подчеркнули ценность неофициальных консультаций в качестве форума для реальных переговоров, обмена идеями и достижения консенсуса.
States should undertake all reasonable efforts to ensure that indigenous communities are aware of the value and importance of education and of the significance of community support for school enrolment. Государствам следует предпринять все разумные усилия для обеспечения того, чтобы общины коренных народов сознавали ценность и важность образования и значимость поддержки школьного обучения со стороны общины.
The value of these recommendations is that they provide an understanding of where the Forum considers priorities in relationship to human rights should lie. Ценность этих рекомендаций состоит в том, что они позволяют понять, каким проблемам и вопросам в области прав человека Форум считает необходимым уделять приоритетное внимание.
In addition, the Conference noted "the value of regional and subregional cooperation efforts in meeting the challenges of the global economic crisis". Кроме того, участники конференции отметили "ценность региональных и субрегиональных усилий в области сотрудничества в решении связанных с глобальным экономическим кризисом задач".
Even if this body is not yet prepared to begin formal negotiations, there is great value in in-depth discussion of technical issues related to an FMCT. И даже если этот орган еще не готов начать официальные переговоры, большую ценность имеет углубленное обсуждение технических проблем, имеющих отношение к ДЗПРМ.
The Rotterdam Convention component is intended to add value to other relevant information exchange mechanisms and thereby contribute to a more integrated approach to chemicals management. Компонент Роттердамской конвенции призван повысить эффективность и ценность других соответствующих механизмов обмена информацией и тем самым содействовать выработке более комплексного подхода к регулированию химических веществ.
On the one hand, IPRs have little commercial value and hence cannot drive innovation, unless they can be enforced reliably and cost-effectively. С одной стороны, ПИС имеют незначительную коммерческую ценность и поэтому могут выступать движущей силой инноваций только в случае надежного и затратоэффективного обеспечения их соблюдения.
In the literature many authors argue that certain types of natural capital, such as biodiversity, have an existence value, irrespective of its use by society. Многие авторы утверждают, что определенные виды природного капитала, например биоразнообразие, имеют ценность для существования независимо от их использования обществом.
Businesses are increasingly seeing the value of these data, particularly if they can be integrated with other data sets, and turned into useful information. Предприятия все больше осознают ценность этих данных, особенно когда они могут интегрироваться с другими наборами данных и преобразовываться в полезную информацию.
The Committee recognized the value and the importance of geospatial data, including in particular those provided by satellite systems, for the purpose of supporting sustainable development policies. Комитет признал ценность и важность геопространственных данных, включая, в частности, данные, получаемые с помощью спутниковых систем, для целей поддержки курса на устойчивое развитие.
As such, we call on all delegations to recognize the value of the paragraphs under consideration for the improvement of the text of the draft resolution. В этой связи мы призываем все делегации признать ценность представленных на их рассмотрение пунктов для улучшения текста данного проекта резолюции.
As a traditional value of humankind, responsibility is a fundamental part of a person's moral position and provides internal motivation for his or her behaviour and actions. Ответственность же как традиционная ценность человечества является одной из основ личной нравственной позиции человека и выступает в качестве внутренней мотивации его поведения и поступков.
Although responsibility, a traditional value of humankind, is not the same as the concept of "obligation", the two are closely linked and interdependent. Хотя ответственность как традиционная ценность человечества не тождественна понятию "обязанность", между ними существует тесная связь и взаимообусловленность.
It was important to have a balanced discourse on migration which recognized the cultural value of the circulation of talents and ideas and the need for migrant workers. Следует выработать сбалансированный подход в отношении миграции, признающий культурную ценность многообразия талантов и идей и необходимость присутствия трудящихся-мигрантов.
Finally, the value of public debt audits as an accountability mechanism was acknowledged and it was proposed that the guidelines should include provisions for audits. Наконец, была признана ценность аудита государственного долга как механизма привлечения к ответственности и было предложено, что руководящие принципы должны включать положения о таком аудите.
Estimates in this review are that the value of recycling articles containing PBDE is very low - especially compared with the scale of health and environmental damage. Используемые в настоящем обзоре оценки сводятся к тому, что ценность рециркуляции изделий, содержащих ПБДЭ, весьма низка - особенно если ее сопоставлять с масштабами вреда, наносимого населению и окружающей среде.