(c) To encourage the reading of both community and national newspapers in school as learning tools, in order to enable children to understand the value of the free press and to learn to exercise their judgement. |
с) Рекомендовать чтение как общинных, так и национальных газет в школах в качестве средства обучения, с тем чтобы дать детям возможность понять ценность свободы печати и научить их иметь собственное мнение. |
Recognizing the value of multilateral food aid as implemented by the World Food Programme since its inception and the necessity for continuing its action both as a form of capital investment and for meeting emergency food needs, |
признавая ценность многосторонней продовольственной помощи, предоставляемой Мировой продовольственной программой с момента ее создания, и необходимость продолжения ее деятельности как в качестве формы капиталовложений, так и для удовлетворения чрезвычайных продовольственных потребностей, |
and (where NUV is non-use value) TEV = (DUV + IUV + OV) + NUV |
ОЭЦ = (ЦПИ + ЦНИ + ЦАИ) + ЦН (где ЦН - ценность неиспользования). |
Efficiency prices reflect the true economic value, or opportunity cost, to society as a whole, of goods and services that are traded in domestic or international markets (for example, timber, fuelwood, food, medicine, utensils, recreation) |
Непрямые цены отражают подлин-ную экономическую ценность или дополнительные издержки для общества в целом, сопряженные с реализацией товаров и услуг на внутреннем или международном рынке (например, древесина, топливная древесина, продукты, медицинские препараты, принад-лежности и орудия, отдых) |
Data and information of commercial value submitted or transferred to the Authority pursuant to these Regulations or a contract issued under these Regulations, and identified by the Contractor as such, shall be considered confidential unless it is data and information which: |
Представленные или переданные Органу в соответствии с настоящими Правилами или контрактом, заключенном согласно настоящим Правилам, данные и информация, имеющие коммерческую ценность и определяемые контрактором в качестве таковых, считаются конфиденциальными, если речь не идет о данных и информации, которые: |
(e) Interdependency is stressed, giving particular value to the interrelationship, articulation and coordination of three actors in society: the Government, the private sector, and the civil society, or voluntary sector; |
ё) особое внимание уделяется взаимозависимости, в частности подчеркивается ценность взаимосвязей, уточнения и координации деятельности трех основных субъектов общества: правительства, частного сектора и гражданского общества или добровольного сектора; |
(c) Usefulness and quality of analytical reports to the General Assembly and relevant UNCTAD intergovernmental bodies on commodity issues, as assessed by these bodies, and the practical value and impact of policy recommendations and technical advice as indicated by member States. |
с) Полезность и качество аналитических докладов по проблемам сырьевых товаров, представляемых Генеральной Ассамблее и соответствующим межправительственным органам ЮНКТАД по оценке этих органов; а также практическая ценность и влияние политических рекомендаций и технических консультативных услуг по оценке государств-членов. |
Also recognize the value and diversity of the cultural heritage of people of African descent and affirm their full participation in all aspects of society, particularly in the affairs that directly concern them and that are considered to be essential; |
также признаем ценность и многообразие культурного наследия лиц африканского происхождения и подтверждаем их всестороннее участие во всех аспектах жизни общества, особенно в делах, которые непосредственно их касаются и имеют большое значение; |
Therefore, even as we celebrate this First Meeting of the States Parties two months after the rapid entry-into-force of the Convention, we recognize that the enduring value of this unique international instrument rests in fully realizing the obligations and the promise contained within the Convention |
Поэтому, проводя это первое Совещание государств-участников спустя два месяца после быстрого вступления в силу Конвенции, мы признаем, что непреходящая ценность этого уникального международного документа состоит в полной реализации отраженных в Конвенции обязательств и обещания: |
(k) Quantify the socio-economic value of management activities that form a core part of the welfare of family forest owners and community forest owners and their cultural identity, such as hunting, and non-timber forest products; |
к) количественно определять социально-экономическую ценность хозяйственной деятельности, образующей основу благосостояния семейных и общинных лесовладельцев и лежащей в основе их культурной самобытности, такой, как охота и получение недревесных лесных продуктов; |
Thus, we reconfirm the value of the Treaty and the need to preserve the balance between the pillars of the Treaty, and also between its rights and obligations: |
Поэтому мы подтверждаем ценность Договора и необходимость сохранения баланса между главными элементами Договора, а также между изложенными в нем правами и обязательствами: |
We also recall that democracy is a universal value that is part of the historical heritage of the Rio Group and the Latin American and Caribbean Summit on Integration and Development (CALC), which have extensively addressed the democratic principles that we share; |
Напоминаем также, что демократия - это универсальная ценность, являющаяся частью исторического наследия Группы Рио и Встречи на высшем уровне стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам интеграции и развития (КАЛК), на основе которого развиваются наши общие демократические принципы. |
Heightened security for public order and for structures subject to State protection, of vital importance for the population or the functioning of transport, or of particular material, historical, scientific, artistic or cultural value |
усиление охраны общественного порядка, объектов, подлежащих государственной охране, и объектов, обеспечивающих жизнедеятельность населения и функционирование транспорта, а также объектов, имеющих особую материальную, историческую, научную, художественную или культурную ценность; |
Monuments: architectural works, works of monumental sculpture and painting, elements or structures of an archaeological nature, inscriptions, cave dwellings and combinations of features, which are of outstanding universal value from the point of view of history, art or science; |
памятники: произведения архитектуры, монументальные скульптуры и живопись, элементы или структуры археологического характера, надписи, пещеры и группы элементов, которые имеют выдающуюся универсальную ценность с точки зрения истории искусства или науки; |
In the present report, tables 1, 2 and 3 have separate columns for "Number of persons engaged" and "Number of engagements" in order to make the distinction between the two different counts and thus enhance the analytical value of the report. Table 1 |
В настоящем докладе в таблицах 1, 2 и 3 имеются отдельные колонки, озаглавленные «Число нанятых лиц» и «Число назначений», с тем чтобы провести различие между двумя разными подсчетами и таким образом повысить аналитическую ценность доклада. |
Recalls the Guidelines on the Use of Military and Civil Defence Assets in Disaster Relief, also known as the Oslo Guidelines, stresses the value of their use, and invites Member States to raise awareness about them; |
напоминает о руководящих принципах использования военных и гражданских оборонительных средств при оказании чрезвычайной помощи, которые также известны как Руководящие принципы Осло, подчеркивает ценность их использования и предлагает государствам-членам повысить осведомленность о них; |
Quality, value, style, service, selection, convenience, economy, savings, performance experience, hospitality, low rates, friendly service, name brands, easy terms affordable prices, money-back guarantee, free installation! |
Качество, ценность, стиль, сервис, выбор, удобство, экономия, сбережение, исполнение опыт, гостеприимство, низкие тарифы, теплое обслуживание, названия брендов, простые условия приемлемые цены, гарантия возвращения денег, бесплатная установка! |
(c) Substantive records: These are records of archival value but are not of a judicial nature. |
с) субстантивные документы: это документы, имеющие архивную ценность, но не являющиеся судебными по своему характеру. |
(e) Reach out to the hardest to reach, ensure education for all covers young people with disabilities, giving them a chance to reach their potential especially through supporting schools and families to accept the value of education for children and youth with disabilities; |
ё) провести работу с лицами, контакт с которыми установить тяжелее всего, и гарантировать охват всеобщим образованием молодых инвалидов, предоставляя им возможность реализовать свой потенциал, прежде всего посредством принятия мер, побуждающих школы и семьи признать ценность образования для детей и молодежи с инвалидностью; |
To increase our efforts to integrate and mainstream economic valuation of the goods and services that oceans provide into our accounting and decision-making, taking full account of all services that the environment provides, including their direct and indirect value to societies and ecosystems; |
наращивать наши усилия в целях интеграции и актуализации вопросов определения экономической ценности обеспечиваемых океанами товаров и услуг в контексте нашей системы учета и принятия решений, в полной мере учитывая все предоставляемые экологические услуги, включая ту непосредственную и скрытую ценность, которую они представляют для общества и экосистем; |
(e) Underlined the value of UNIDO research and statistics for the analysis of key issues and constraints as well as global and regional trends in the field of industrial development and policy, in order to identify and assess the opportunities and challenges faced by national policymakers; |
е) обратил особое внимание на ценность исследовательских и статистических данных ЮНИДО для анализа ключевых вопросов и проблем, а также глобальных и региональных тенденций в области промышленного развития и промышленной политики с целью выявления и оценки возможностей национальных разработчиков политики и стоящих перед ними проблем; |
And the value of artists like that, artists like Miss Delsanto, is that through their gifts, their agonies, their energies, and their vision, they make us feel |
И ценность таких художников, таких как мисс Дельсанто, в том, что своим талантом, творческими муками, своей энергетикой, своим взглядом они заставляют нас испытывать |
Noting the diverse approaches adopted throughout the world for the protection and promotion of human rights at the national level, emphasizing and recognizing the value of such approaches to promoting universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms, |
отмечая существующие в мире разнообразные подходы к защите и поощрению прав человека на национальном уровне и признавая ценность таких подходов для содействия всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод, |
The indirect substitute approach also relies on a substitute good but if the latter is not exchanged in markets its value is inferred in terms of a change in economic output (in other words, using the direct substitute approach combined with the production function approach) |
При использовании метода непрямого замещения также предполагается замена одних товаров другими, однако, если товар-заменитель не обменивается на рынках, его ценность определяется с точки зрения изменения экономических факторов (другими словами, применяется метод прямой замены в сочетании с подходом, основан-ным на производственной функции) |
(b) Reiterates the value of multi-stakeholder processes for sustainable development, and encourages their further use both in future work on voluntary initiatives and agreements and in other sustainable development issues; |
Ь) вновь подтверждает ценность многосторонних процессов для устойчивого развития и призывает к их дальнейшему использованию как в будущей работе над добровольными инициативами и соглашениями, так и при рассмотрении других вопросов устойчивого развития; |