One purpose of our human life is to learn to understand the value of relationships. |
Одна из целей нашей человеческой жизни заключается в том, чтобы научиться понимать ценность взаимоотношений. |
The GEF is actively implementing new strategies that focus on the value of natural capital to help shift the paradigm in decision-making. |
ГЭФ активно реализует новые стратегии, в которых делается акцент на ценность природного капитала как средства содействия сдвигу парадигмы в практике принятия решений. |
Research would enable a continuous updating of the framework and explanation of M&E results; otherwise, the M&E process will have limited value. |
Исследования позволят непрерывно обновлять концептуальную систему и объяснять результаты МО; в противном случае процесс МО будет иметь ограниченную ценность. |
Digital forensics is concerned with recovering information, often volatile and easily contaminated, that may have evidential value. |
Судебная цифровая экспертиза предполагает восстановление зачастую неустойчивой и легко подверженной искажению информации, которая может иметь доказательную ценность. |
Since the 1970s, however, the value of time use information has been increasingly recognised by policymakers. |
Однако начиная с 1970-х годов ценность информации о бюджетах времени все шире стала признаваться и директивными органами. |
Dissemination of the results in interesting and easy to use format creates great value. |
Огромную ценность имеет распространение результатов в интересном и простом для использования виде. |
These presentations allowed for more productive cross-sectoral and cross-country interactions that were fed back into the studies, increasing their value. |
Эти презентации позволили обеспечить более продуктивное межсекторальное и межстрановое взаимодействие, результаты которого были отражены в исследованиях, повысив их ценность. |
Indeed, in these contexts it has even greater value. |
Более того, в таких условиях она приобретает еще большую ценность. |
States Parties also recognized the value of contributions to the Sponsorship Programme to facilitate such participation. |
Государства-участники также признали ценность взносов в бюджет Программы спонсорства для облегчения такого участия. |
States Parties noted the value of considering in 2015 reasons for its low usage in order to address potential obstacles. |
Государства-участники отметили ценность рассмотрения в 2015 году причин ее слабого использования в целях устранения потенциальных препятствий. |
States Parties also noted the value of continuing to consider this topic, including the possible importance of the interoperability of regulatory standards. |
Государства-участники также отметили ценность дальнейшего рассмотрения этой темы, включая потенциальную важность взаимной согласованности стандартов регулирования. |
States Parties also noted the value of continuing to consider this topic, including environments conducive to development of diagnostics, prophylactics and therapeutics. |
Государства-участники также отметили ценность дальнейшего рассмотрения этой темы, включая условия, способствующие развитию средств диагностики, профилактики и лечения. |
States Parties noted the value of model voluntary codes of conduct. |
Государства-участники отметили ценность типовых добровольных кодексов поведения. |
States Parties recognized the value of continuing to consider in 2015 these challenges and ways to address them. |
Государства-участники признали ценность продолжения рассмотрения в 2015 году этих проблем и путей их решения. |
States Parties noted the value of considering in 2015, inter alia, what information might be provided. |
Государства-участники отметили ценность рассмотрения в 2015 году, в частности, вопроса о том, какая информация могла бы быть представлена. |
It is significant that the principles recognize the intrinsic value of the environment and prioritize its protection/preservation. |
Важно отметить, что в принципах признается непреходящая ценность окружающей среды и подчеркивается первоочередность ее защиты/сохранения. |
Besides, the considerable value of equipment and goods belonging to international actors engaged in relief operations represents a tempting target for common criminals. |
Кроме того, имеющие значительную ценность оборудование и товары, принадлежащие международным структурам, участвующим в операциях по оказанию помощи, являются заманчивой целью для лиц, совершающих общеуголовные преступления. |
The value of a subsequent agreement or subsequent practice as a means of interpretation may, inter alia, depend on their specificity. |
Ценность последующего соглашения или последующей практики в качестве средства толкования может, в частности, зависеть от их специфики. |
Its value as a means of interpretation depends on the extent to which it is concordant, common and consistent. |
Ее ценность в качестве средства толкования зависит от того, насколько она является согласованной, общей и последовательной. |
It would also be pertinent to consider the value of resolutions issued by bodies established under the constituent instruments of international organizations. |
Кроме того, было бы целесообразно рассмотреть ценность резолюций, принятых органами, которые созданы в соответствии с документами об учреждении международных организаций. |
This document is important for its symbolic value, even though it discusses only a small number of cases. |
Этот документ имеет важную символическую ценность, несмотря на то, что в нем описано лишь небольшое количество соответствующих случаев. |
She also highlighted the value of national reporting for confidence-building, transparency, cooperation and assistance. |
Она также подчеркивает ценность национальной отчетности для укрепления доверия, транспарентности, сотрудничества и помощи. |
To date, the Tribunal has transferred approximately 450 linear metres of records of long-term value into permanent archives. |
На данный момент Трибунал передал порядка 450 погонных метров документации, имеющей долгосрочную ценность, в постоянные архивы. |
It promotes cooperation in research and policy that adds value to the national initiatives in the Nordic countries. |
Это способствует сотрудничеству в области исследований и политики, что повышает ценность национальных инициатив в странах Северной Европы. |
The application of the methodology has revealed its value in facilitating a dialogue across sectors and resources. |
Применение этой методологии продемонстрировало ее ценность в плане содействия налаживанию диалога между секторами и производителями различных ресурсов. |