| One purpose of our human life is to learn to understand the value of relationships. | Одна из целей нашей человеческой жизни заключается в том, чтобы научиться понимать ценность взаимоотношений. |
| The GEF is actively implementing new strategies that focus on the value of natural capital to help shift the paradigm in decision-making. | ГЭФ активно реализует новые стратегии, в которых делается акцент на ценность природного капитала как средства содействия сдвигу парадигмы в практике принятия решений. |
| Research would enable a continuous updating of the framework and explanation of M&E results; otherwise, the M&E process will have limited value. | Исследования позволят непрерывно обновлять концептуальную систему и объяснять результаты МО; в противном случае процесс МО будет иметь ограниченную ценность. |
| Digital forensics is concerned with recovering information, often volatile and easily contaminated, that may have evidential value. | Судебная цифровая экспертиза предполагает восстановление зачастую неустойчивой и легко подверженной искажению информации, которая может иметь доказательную ценность. |
| Since the 1970s, however, the value of time use information has been increasingly recognised by policymakers. | Однако начиная с 1970-х годов ценность информации о бюджетах времени все шире стала признаваться и директивными органами. |
| Dissemination of the results in interesting and easy to use format creates great value. | Огромную ценность имеет распространение результатов в интересном и простом для использования виде. |
| These presentations allowed for more productive cross-sectoral and cross-country interactions that were fed back into the studies, increasing their value. | Эти презентации позволили обеспечить более продуктивное межсекторальное и межстрановое взаимодействие, результаты которого были отражены в исследованиях, повысив их ценность. |
| Indeed, in these contexts it has even greater value. | Более того, в таких условиях она приобретает еще большую ценность. |
| States Parties also recognized the value of contributions to the Sponsorship Programme to facilitate such participation. | Государства-участники также признали ценность взносов в бюджет Программы спонсорства для облегчения такого участия. |
| States Parties noted the value of considering in 2015 reasons for its low usage in order to address potential obstacles. | Государства-участники отметили ценность рассмотрения в 2015 году причин ее слабого использования в целях устранения потенциальных препятствий. |
| States Parties also noted the value of continuing to consider this topic, including the possible importance of the interoperability of regulatory standards. | Государства-участники также отметили ценность дальнейшего рассмотрения этой темы, включая потенциальную важность взаимной согласованности стандартов регулирования. |
| States Parties also noted the value of continuing to consider this topic, including environments conducive to development of diagnostics, prophylactics and therapeutics. | Государства-участники также отметили ценность дальнейшего рассмотрения этой темы, включая условия, способствующие развитию средств диагностики, профилактики и лечения. |
| States Parties noted the value of model voluntary codes of conduct. | Государства-участники отметили ценность типовых добровольных кодексов поведения. |
| States Parties recognized the value of continuing to consider in 2015 these challenges and ways to address them. | Государства-участники признали ценность продолжения рассмотрения в 2015 году этих проблем и путей их решения. |
| States Parties noted the value of considering in 2015, inter alia, what information might be provided. | Государства-участники отметили ценность рассмотрения в 2015 году, в частности, вопроса о том, какая информация могла бы быть представлена. |
| It is significant that the principles recognize the intrinsic value of the environment and prioritize its protection/preservation. | Важно отметить, что в принципах признается непреходящая ценность окружающей среды и подчеркивается первоочередность ее защиты/сохранения. |
| Besides, the considerable value of equipment and goods belonging to international actors engaged in relief operations represents a tempting target for common criminals. | Кроме того, имеющие значительную ценность оборудование и товары, принадлежащие международным структурам, участвующим в операциях по оказанию помощи, являются заманчивой целью для лиц, совершающих общеуголовные преступления. |
| The value of a subsequent agreement or subsequent practice as a means of interpretation may, inter alia, depend on their specificity. | Ценность последующего соглашения или последующей практики в качестве средства толкования может, в частности, зависеть от их специфики. |
| Its value as a means of interpretation depends on the extent to which it is concordant, common and consistent. | Ее ценность в качестве средства толкования зависит от того, насколько она является согласованной, общей и последовательной. |
| It would also be pertinent to consider the value of resolutions issued by bodies established under the constituent instruments of international organizations. | Кроме того, было бы целесообразно рассмотреть ценность резолюций, принятых органами, которые созданы в соответствии с документами об учреждении международных организаций. |
| This document is important for its symbolic value, even though it discusses only a small number of cases. | Этот документ имеет важную символическую ценность, несмотря на то, что в нем описано лишь небольшое количество соответствующих случаев. |
| She also highlighted the value of national reporting for confidence-building, transparency, cooperation and assistance. | Она также подчеркивает ценность национальной отчетности для укрепления доверия, транспарентности, сотрудничества и помощи. |
| To date, the Tribunal has transferred approximately 450 linear metres of records of long-term value into permanent archives. | На данный момент Трибунал передал порядка 450 погонных метров документации, имеющей долгосрочную ценность, в постоянные архивы. |
| It promotes cooperation in research and policy that adds value to the national initiatives in the Nordic countries. | Это способствует сотрудничеству в области исследований и политики, что повышает ценность национальных инициатив в странах Северной Европы. |
| The application of the methodology has revealed its value in facilitating a dialogue across sectors and resources. | Применение этой методологии продемонстрировало ее ценность в плане содействия налаживанию диалога между секторами и производителями различных ресурсов. |