Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
The real value of the general segment was sometimes lost in the attempt to ensure that the many agenda items to be addressed under the segment were completed within the stipulated time frame. Реальная ценность этапа общих обсуждений иногда утрачивается в попытке обеспечить завершение рассмотрения многочисленных пунктов повестки дня, подлежащих обсуждению в рамках этого этапа, в заранее установленные сроки.
Egypt wishes to express its concern about this growing tendency to marginalize the Court, particularly since the value of its judgments and of its advisory opinions is not confined to deciding on certain facts or rules; it is rather a question of enriching and developing international law. Египет хотел бы выразить свою озабоченность в связи с ростом такой тенденции, направленной на изоляцию Суда, особенно с учетом того факта, что ценность его решений и консультативных заключений не ограничивается определенными фактами или правилами; это, скорее, вопрос об обогащении и развитии международного права.
In particular, at a time of rising global interest rates, investors' expectations of future global GDP growth are revised downwards, lowering the value of options linking higher payouts to higher GDP growth, therefore reducing the attractiveness of such bonds to potential buyers. В частности, в период роста мировых процентных ставок перспективы глобального показателя прироста ВВП пересматриваются инвесторами в сторону понижения, уменьшая тем самым ценность опционов, увязывающих более высокие выплаты с более высокими темпами роста ВВП, что как следствие ведет к снижению привлекательности таких облигаций для потенциальных покупателей.
The final disposition of the property is not decided by the current effective control by the occupier and as such, the occupier has the legal duty not to destroy the economic value of the property. Вопрос об окончательном распоряжении собственностью не решается на основе текущего эффективного контроля оккупантом, и как таковой оккупант юридически обязан не уничтожать экономическую ценность имущества.
In this context, focus must be given to providing entry-level professionals, who represent the future of the Organization, with systematic developmental opportunities to enhance their career satisfaction and their value to the Organization. В этом контексте основное внимание необходимо уделять младшим сотрудникам категории специалистов, которые представляют собой будущее Организации, предоставляя им на систематической основе возможности для профессионального роста, с тем чтобы повысить их удовлетворенность своей карьерой и их ценность для Организации.
The reporting to Member States of cost savings referred to in the OIOS report without providing details of the basis for their identification, their funding source or the responsible office and without the corresponding substantiating transactions being recorded in the context of performance reports is of doubtful value. Информирование государств-членов об экономии, о которой говорится в докладе УСВН, без приведения подробной информации об основе ее определения, источнике финансирования или ответственном подразделении и без соответствующего обоснования операций, учтенных в отчетах об исполнении бюджета, имеет сомнительную ценность.
With the end of the cold war, Puerto Rico had lost its military value to the United States, which had consequently been forced to rethink its relationship with the island. С окончанием "холодной войны" Пуэрто-Рико утратил свою военную ценность для Соединенных Штатов, которые вследствие этого вынуждены пересмотреть свои взаимоотношения с этим островом.
But when it comes to the interests of the claimants, concepts such as democracy, the right of self-determination of nations, respect for the rights and intelligence of peoples, and international law and justice have no place or value. Однако когда речь заходит об их собственных интересах, такие понятия, как демократия, право народов на самоопределение, уважение прав человека и мудрости народов, а также международное право и справедливость утрачивают свое место и ценность.
Notwithstanding the progress - albeit limited progress - that has been made, we find that treaties have lost their value and that their prestige has been weakened through non-compliance with their provisions. Несмотря на некоторые ограниченные успехи, мы считаем, что договоры утратили свою ценность и их престиж был подорван из-за невыполнения их положений.
The value of the benefits which the ecosystems of the developing countries yielded at no cost to mankind far exceeded the cost of the debt burden imposed on many of those countries. Ценность благ, без всяких затрат получаемых человечеством от экосистем развивающихся стран, намного превышает издержки в связи с бременем задолженности, навязанным многим из этих стран.
The true value of the decisions and Advisory Opinions of the International Court of Justice lies not only in the facts and principles that they establish, but also in their contribution to the enrichment, development and codification of international law. Подлинная ценность решений и консультативных заключений Международного Суда состоит не только в фактах и принципах, которые они создают, но также в их вкладе в обогащение, развитие и кодификацию международного права.
That is because justice cannot only be a point of view; rather, its true value lies in its implementation and in the State's compliance with the ruling - whether that State is large or small, powerful or weak, rich or poor. Это объясняется тем, что правосудие не может быть лишь точкой зрения; скорее, его подлинная ценность заключается в его осуществлении и в соблюдении государством постановления, каким бы ни было то государство - большим или малым, могущественным или слабым, богатым или бедным.
First, our experiences have shown that the value of an informal, flexible dialogue on international migration lies primarily in the promotion of a mutual understanding of issues of common concern. Во-первых, наш опыт показал, что ценность неформального, гибкого диалога по вопросам международной миграции заключается прежде всего в достижении взаимопонимания по вопросам, представляющим общий интерес.
This will make it possible to establish the safety conditions required for the various operations involved, and also to assess the desirability of recovery and recycling of the various components which retain high economic value. Это позволит определить требования в отношении безопасности при выполнении связанных с этим различных операций, а также оценить целесообразность рекуперации и рециркуляции различных компонентов, сохраняющих значительную хозяйственную ценность.
Any international legal instrument resulting from such negotiations would have value only if it was capable of receiving universal acceptance; moreover, the Committee had a long-standing tradition of action by consensus, which would be possible only if a graduated approach was adopted. Любой международно-правовой документ, выработанный в результате таких переговоров, будет иметь сколько-нибудь значимую ценность, если только он сможет рассчитывать на всеобщее признание; кроме того, у Комитета есть давняя традиция принимать решения путем консенсуса, который станет возможным лишь при применение поэтапного подхода.
We listened attentively to their reports, in the constructive spirit of a country that sincerely believes in the value of the multilateral system, in the binding nature of Security Council resolutions and in the correctness of the decision to explore all possible ways to maintain peace. Мы выслушали эти доклады внимательно, в конструктивном духе, присущем стране, искренне верящей в ценность многосторонней системы, в обязательность выполнения резолюций Совета Безопасности и в правильность решения исследовать все возможные способы сохранения мира.
In the food sector, the nutritional value of the monthly food basket distributed countrywide has almost doubled since 1996, from about 1,200 to about 2,200 kilocalories per person per day. В продовольственном секторе питательная ценность ежемесячной продовольственной корзины, распространяемой на всей территории страны, увеличилась с 1996 года почти вдвое - с примерно 1200 до примерно 2200 килокалорий на человека в день.
The sponsor thanked all delegations for their contribution to the discussion of the revised working paper and noted that the eventual product would be of practical value to the United Nations bodies concerned as well as to States and relevant international organizations. Автор поблагодарил все делегации за их вклад в обсуждение пересмотренного рабочего документа и отметил, что итоговый документ будет иметь практическую ценность как для соответствующих органов Организации Объединенных Наций, так и для государств и соответствующих международных организаций.
She reiterated Guyana's commitment to racial integration and looked forward to the day when the value of human beings would be gauged by their contribution to society and not by the colour of their skin. Г-жа Шаддик подтверждает приверженность Гайаны процессу расовой интеграции и с нетерпением ожидает наступления времени, когда ценность человека будет измеряться его вкладом в общественную жизнь, а не цветом его кожи.
The CHAIRPERSON suggested that the main topic of the day of general discussion could be the practical value of the Convention, while the sub-topics could include international migration and development, irregular migration and regional measures. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает мнение о том, что главной темой дня общей дискуссии могла бы стать практическая ценность Конвенции, а в число подтем можно было бы включить международную миграцию и развитие, нерегулируемую миграцию и региональные меры.
States Parties would have sent a message that they deemed the Convention of limited value in the current era, if no meetings had taken place between 2002 and 2006, particularly since in 2002 concerns about biological weapons and bioterrorism had reached new levels. Не будь тех совещаний, что проходили в период 2002 - 2006 годов, тем более что в 2002 году вышли на новый уровень озабоченности по поводу биологического оружия и биотерроризма, государства-участники подали бы знак, что в нынешнюю эпоху они усматривают в Конвенции ограниченную ценность.
It is encouraging to see that these States recognise the value of field training and command post exercises involving various scenarios that members might face, and that applying IHL principles and rules to concrete examples during training increases understanding of the practical application of the law. Отрадно видеть, что эти государства признают ценность полевой подготовки и командирских учений, затрагивающих различные сценарии, с которыми могли бы столкнуться военнослужащие, и что применение принципов и норм МГП к конкретным примерам в ходе подготовки повышает понимание практического применения права.
This food for thought paper highlights the value of States Parties conducting a thorough review of the status and operation of the Convention on Certain Conventional Weapons and its Protocols (CCW) at the Third CCW Review Conference. Настоящий документ "пища для размышлений" освещает ценность того, чтобы государства-участники провели на третьей обзорной Конференции по КНО тщательный обзор состояния и действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия и ее протоколов (КНО).
Accordingly, preventing greater increases in the amounts of fissile material for nuclear weapons, as well as ensuring the irreversibility of nuclear disarmament measures by states possessing such fissile material through an FMCT production ban will be of enormous value. И соответственно колоссальную ценность будет иметь предотвращение еще большего увеличения количеств расщепляющегося материала для ядерного оружия, а также обеспечение необратимости мер ядерного разоружения со стороны государств, обладающих таким расщепляющимся материалом, за счет запрета на производство по ДЗПРМ.
On what the P6 have termed additional issues, like other colleagues, we see value in discussing appropriate issues provided that they can command consensus and are relevant to the agenda of the CD. Что касается дополнительных проблем, как их квалифицирует шестерка послов, то мы, как и другие коллеги, усматриваем ценность обсуждения соответствующих проблем, при условии что они могут снискать себе консенсус и имеют значение для повестки дня КР.