Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
The annual International Law Seminar had proved its value over the years; he also welcomed the Commission's exchange of information with the bodies mentioned in paragraphs 449 to 455 of the report. Ежегодный семинар по международному праву доказал свою ценность с течением лет; он приветствует также проведенный Комиссией обмен информацией с органами, упомянутыми в пунктах 449 - 455 доклада.
The value of groundwater lies not only in its widespread occurrence and availability but also in its consistently good quality, which makes it an ideal supply of drinking water. Ценность подземной воды заключается не только в том, что она имеется почти повсеместно в больших объемах, но и в том, что она практически неизменно имеет хорошее качество, т.е. является идеально пригодной для питья.
I wish to recall that my delegation, at our previous session, circulated a working paper in which we emphasized the value of surplus and collected weapons destruction as a practical confidence-building measure. Я хотел бы напомнить, что на нашей предыдущей сессии моя делегация распространила рабочий документ, в котором мы подчеркнули ценность уничтожения излишков вооружений и собранного оружия как практической меры укрепления доверия.
At the operational level, UNEP has achieved a measure of success in initiating practical South-South cooperation activities that are designed to demonstrate and thereby raise awareness of the value of applying South-specific approaches to tackle the shared challenges of the countries of the South. На оперативном уровне ЮНЕП достигла определенного успеха в области начальной реализации практических мероприятий по линии сотрудничества Юг-Юг, которые призваны продемонстрировать ценность применения относящихся к Югу подходов к работе над общими проблемами стран Юга и тем самым повысить осведомленность о них.
To ensure that capacity-building activities have an effect, a long-term undertaking is required, which in itself poses challenges to the ability of UNEP to demonstrate the value and role of South-South cooperation in succeeding in implementing the Bali Strategic Plan. Для получения эффекта от мероприятий по созданию потенциала требуется долгосрочная деятельность, которая сама по себе негативным образом влияет на способность ЮНЕП демонстрировать ценность и роль сотрудничества Юг-Юг в успешном осуществлении Балийского стратегического плана.
The African Peer Review Mechanism and the identification, through it, of best practices relating to governance, stand to be of enormous symbolic and practical value in attaining NEPAD's objective of establishing the conditions necessary for development, including through increased investment and trade. Африканский механизм взаимного контроля и выявление с его помощью наиболее эффективной практики управления имеет неимоверную символическую и практическую ценность в достижении установленной НЕПАД цели создания необходимых для развития условий, в том числе за счет увеличения капиталовложений и расширения торговли.
With respect to the IASC, we believe that its work continues to demonstrate its value as a forum for humanitarian agencies to develop responses to global challenges. Что касается МПК, то мы считаем, что его работа по-прежнему сохраняет свою ценность в качестве формы, в которой гуманитарные организации разрабатывают решения глобальных проблем.
Another recalled that the harmonized asylum system of the members of the European Union had an important "export value" and urged that standard setting at the lowest common denominator must be avoided. Еще одна делегация напомнила о том, что унифицированная система убежища членов Европейского союза имеет значительную "экспортную ценность" и настоятельно призвала избегать установления стандартов на уровне наименьшего общего знаменателя.
Although New Zealand and Tokelau were necessarily the primary partners in determining the future nature of their relationship, they recognized the value that independent advisors would bring to the decolonization process. Хотя Новая Зеландия и Токелау являются, естественно, основными партнерами в деле определения характера своих взаимоотношений в будущем, они признали ценность вклада, который могут внести независимые консультанты в процесс деколонизации.
Different criteria have to be taken into account, such as the value of the right itself and the expected cash flow, but there does not seem to be a universally accepted formula. При этом приходится принимать во внимание ряд критериев - таких, как самостоятельная ценность соответствующего права и ожидаемые от него денежные поступления, - однако общепринятой формулы для этого, по-видимому, не существует.
The reason for a change of the definition was to clarify that the item's value alone should not be the reason for creating a "special case". В качестве причины для изменения определения была названа необходимость разъяснения того, что ценность того или иного предмета сама по себе не должна служить основанием для выделения его в категорию «имущество специального назначения».
Under article 183 of the same Code it is a criminal offence to steal any object or document of special historical, scientific, artistic or cultural value, regardless of how it is stolen. Статья 183 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за хищение предметов или документов, имеющих особую историческую, научную, художественную или культурную ценность, независимо от способа хищения.
In addition, the economic value of non-timber forest products, such as carbon sequestration, should be promoted through various mechanisms as a tool for landowners to realize additional market-based incomes from their forests. Кроме того, с помощью различных механизмов следует пропагандировать экономическую ценность недревесной лесной продукции, например в плане улавливания углерода, с тем чтобы землевладельцы могли получать дополнительный рыночный доход от своих лесов.
Natural forests of high commercial value will continue to be important for production, employment and generation of tax revenues, and the objective must be to ensure that they are used in a manner that sustains significant economic, environmental and social benefits. Естественные леса, представляющие большую коммерческую ценность, будут по-прежнему иметь важное значение для производства, занятости и налоговых поступлений, и поэтому необходимо добиваться того, чтобы при их эксплуатации сохранялись значительные экономические, экологические и социальные преимущества.
Agricultural subsidies distort the value of forest land and can encourage unwarranted land conversion, and large infrastructure projects can directly destroy significant areas of forests, or provide access that, if left unmanaged, may lead to overexploitation or loss of forest resources. Сельскохозяйственные субсидии искажают ценность земли с лесным покровом и могут вызывать необоснованную конверсию земель, а широкомасштабные проекты в сфере инфраструктуры могут непосредственно уничтожать значительные территории лесов или открывать доступ, который в случае отсутствия необходимого регулирования, может привести к чрезмерной эксплуатации или утрате лесных ресурсов.
It was noted as well that the granting of such power to the arbitral tribunal would be of practical value when the parties failed to agree on applicable time limits. Было также отмечено, что предоставление таких полномочий третейскому суду будет иметь практическую ценность в случаях, когда сторонам не удается согласовать применимые сроки.
Thus the value of intercultural dialogue should also be central to the process of exchange that lies at the heart of trade, through for example developing a culture-based code of ethics to attenuate the negative aspects of market forces. Таким образом, ценность диалога между культурами должна стать также ключевым элементом процесса обмена, являющегося основой торговли, для чего необходимо, например, разработать основанный на культуре этический кодекса, направленный на смягчение негативных аспектов рыночных сил.
Going beyond the seductive but erroneous theories of antagonism between culture and commerce, the value of dialogue must be stamped on the exchange which is at the heart of trade. Поэтому следует выйти за рамки привлекательных, но ложных теорий антагонизма между культурой и торговлей и глубоко внедрять в процессы обмена, который является сердцевиной торговли, ценность диалога.
The Office of Internal Oversight Services recommended that the timing and substance of the performance report as an instrument for future programme planning and budgeting should be studied with a view to enhancing its value to member States. Управление служб внутреннего надзора указало на необходимость изучить сроки представления и существо доклада об исполнении программ как инструмента будущего планирования по программам и составления бюджета, с тем чтобы повысить его ценность для государств-членов.
The Group reaffirmed the view that use of the "Remarks" column helped in gaining an understanding of the data provided, and in identifying or reducing discrepancies, thereby adding considerable value to the Register. Группа вновь подтвердила мнение о том, что использование колонки «Замечания» способствует осмыслению представляемых данных и выявлению или сокращению расхождений, тем самым значительно повышая ценность Регистра.
While these rights against third parties differ from each other in important ways, they have a critical feature in common: the value of the encumbered asset is the right to receive performance from a third-party obligor. Несмотря на то, что эти права в отношении третьих сторон существенно различаются между собой, у них есть одна принципиально важная общая черта: ценность такого обремененного актива состоит в том, что он обеспечивает право на исполнение третьей стороной, имеющей обязательство.
In this context, all participants recognized the value of the six pillars of Article 6 of the Convention as a critical part of climate change efforts, in particular for the success of vulnerability and adaptation assessment process. В этой связи все участники признали ценность шести базовых элементов статьи 6 Конвенции как важнейших составляющих усилий по борьбе с изменением климата, в том числе как условия успешности процесса оценки уязвимости и адаптационной работы.
Indeed, as more countries voluntarily subscribe to it, the Mechanism's real value as a creative and ingenious process for addressing many of the root causes of conflict is becoming evident. И действительно, с увеличением числа добровольно присоединившихся к этому механизму стран реальная ценность этого механизма как творческого и нестандартного процесса, в рамках которого устраняются коренные причины конфликтов, становится очевидной.
The 63 information centres, services and components around the world are progressively maximizing their value as strategic assets of the Department through enhanced public outreach as well as close collaboration with the United Nations country teams in their locations. Шестьдесят три информационных центра, службы и компонента во всем мире постепенно повышают свою ценность как стратегические активы Департамента благодаря расширению работы с общественностью, а также тесному сотрудничеству со страновыми группами Организации Объединенных Наций в местах их расположения.
Since the strengthening of managerial capacity was essential to the effectiveness of the United Nations system, the three delegations welcomed the Commission's work on the Senior Management Network; it was significant that it saw the value of the initiative. Поскольку укрепление управленческого потенциала является ключевым элементом эффективности работы системы Организации Объединенных Наций, все три делегации приветствуют работу Комиссии, касающуюся сети старших руководителей; важно то, что Комиссия увидела ценность этой инициативы.