Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
Of utmost importance in this stipulation is the intrinsic value it attaches to the right to development, which, South Africa believes, underpins the promotion of human rights and fundamental freedoms. Особое значение в этой формулировке имеет непреходящая ценность права на развитие, которое, по мнению Южной Африки, лежит в основе всей деятельности по защите прав и основных свобод человека.
Aware also that significant areas of high ecological value, at the international and national levels, should be protected from urban development, сознавая также, что на международном и национальном уровнях необходимо обеспечить защиту значительных по площади районов, имеющих экологическую ценность, от негативных последствий городского развития,
Given the basic value that the natural environment has for the Ecuadorian people, we have dedicated all our efforts to preventing, or at least limiting to the greatest extent possible, the degree of destruction of nature caused by economic progress. Учитывая фундаментальную ценность, которую представляет для эквадорского народа окружающая среда, мы прилагаем все усилия с целью предотвращения, или, по крайней мере, сокращения, насколько это возможно, степени ущерба, наносимого природе экономическим развитием.
Given the monopoly of international information and communication by vested interests, the value of this Assembly as a forum for the free expression of differing views by leaders representing the sovereign Member States cannot be overstated. С учетом монополии на международную информацию и средства связи со стороны некоторых кругов ценность этой Ассамблеи как трибуны для свободного выражения различных взглядов лидеров, представляющих суверенные государства-члены, трудно переоценить.
Selective interpretation or application of human rights will not only demean their value but, more seriously, undermine the well-being of individuals in parts of the world that are still engulfed by age-old hatreds and animosities. Селективное толкование или применение прав человека не только умалит их ценность, но, что более серьезно, подорвет благополучие людей в тех частях мира, которые по-прежнему поглощены застарелой враждой и враждебностью.
The Commission noted the potential value of a review of voluntary initiatives and agreements to give content and direction to the dialogue between Governments and the representatives of industry, trade unions, non-governmental organizations and international organizations. Комиссия отметила потенциальную ценность проведения обзора добровольных инициатив и соглашений, призванных наполнить содержанием и сориентировать диалог между правительствами и представителями промышленности, профсоюзов, неправительственных и международных организаций.
The suggestion offered here is that if schooling is viewed by its "consumers" as something of high value to them, they will mobilize the resources for it. Предлагаемое решение вопроса состоит в том, что, если школьное обучение рассматривается его "потребителями" как нечто имеющее для них большую ценность, они мобилизуют для этого соответствующие средства.
Moreover, the main components of land may degrade in their intrinsic quality or economic value not only as a result of inappropriate human activities but also as a result of natural processes, such as earthquakes, volcanic eruptions and the effects of climate variability. Кроме того, основные компоненты земельных ресурсов могут ухудшаться по своему внутреннему качеству или терять экономическую ценность не только в результате неразумной деятельности человека, но также в силу естественных процессов, таких, как землетрясения, извержения вулканов и последствия изменений климата.
Whilst the Special Rapporteur recognizes and commends the educational value of the wealth of information available on the Internet, she expresses concern at the many ways in which children might be exposed to danger online. Признавая и отмечая высокую просветительную ценность богатейших информационных ресурсов Интернета, Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу многочисленных опасностей, которым дети подвергаются при работе с компьютерами в сетевом режиме.
As well, it is expected that learners will become better informed about the choices available to them, thereby maximizing the value and relevance of any programme of study they enter. Кроме того, ожидается, что учащиеся будут получать более полную информацию относительно возможностей, которые открываются для них, что максимально повысит ценность и значимость любой учебной программы, к изучению которой они приступают.
As things stand, however, our region benefits enormously from the fact that all regional countries have recognized the obvious value of NPT adherence as a means of permanently preventing nuclear proliferation. При нынешнем же положении дел наш регион извлекает колоссальную выгоду из того, что все региональные страны признали очевидную ценность присоединения к Договору о нераспространении в качестве одного из средств предотвращения ядерного распространения на постоянной основе.
Thus, in the opinion of those delegations, it appears appropriate to proceed to notifications that would have great value and great importance as a confidence-building measure on additional data on military holdings and the production of armaments. Таким образом, по мнению этих делегаций, было бы целесообразно заняться уведомлениями, которые имели бы большую ценность и немалую значимость в качестве меры укрепления доверия применительно к дополнительным данным и сведениям о военных запасах и производстве вооружений.
His delegation was prepared to hear any views, but it did not understand what value could be attached to the testimony of eminent persons and others or academics who had no connection whatsoever with the Territory. Делегация Марокко готова выслушать любые мнения, однако она не совсем понимает, какую ценность могут представлять показания видных деятелей и иных лиц или научных сотрудников, которые не имеют никакого отношения к территории.
In focusing on relevant issues and producing concrete results in the form of legal texts having practical value, UNCITRAL was exercising its mandate properly and making a genuine contribution to the unification and progressive development of international trade law. Сосредоточивая свои усилия на актуальных проблемах и выдавая конкретный "продукт" в виде правовых текстов, имеющих практическую ценность, ЮНСИТРАЛ должным образом выполняет свой мандат и реально способствует унификации и прогрессивному развитию права международной торговли.
It has been established that the energy value of the daily food intake exceeds the recommended norm by 52 per cent; old people consume a lot of fat, however, the quantities of vegetables and milk products are two times smaller than required. Было установлено, что энергетическая ценность ежедневного рациона питания превышает рекомендуемую норму на 52%; престарелые потребляют много жира, однако количество потребляемых овощей и молочных продуктов в два раза уступает установленным нормам.
While in several countries the initial purpose of measuring e-commerce was to understand the scale of the phenomenon, the longer-term analytical value lay in the information gained about the effects of ICT on productivity, business organization, growth, prices and welfare. Хотя в нескольких странах первоначальная цель количественного анализа электронной торговли заключалась в понимании масштабов этого явления, аналитическую ценность более долгосрочного плана имела полученная информация о воздействии ИКТ на производительность труда, организацию предприятий, рост, цены и благосостояние.
The study's inclusion of such examples - and, of course, of the East Timor experience - would enhance its practical value as a tool for positive change. Включение в исследование таких примеров и, разумеется, опыт Восточного Тимора, повысят его практическую ценность как инструмента для позитивных преобразований.
Without the fulfilment of article VI over time, the Treaty, in which non-proliferation and disarmament were mutually interdependent and reinforcing, would lose its true value. Если со временем статья VI не будет осуществлена, то Договор, в котором нераспространение и разоружение носят взаимосвязанный и взаимоукрепляющий характер, утратит свою реальную ценность.
My country, which has one the greatest biodiversity reserves in the world, has a deep sense of respect for nature and an awareness of its value, which are deeply rooted in our traditional culture. Моя страна, обладающая богатейшими в мире природными ресурсами с громадным биологическим разнообразием, питает глубокое уважение к природе и осознает ее ценность и значение, что своими корнями уходит в традиции нашей культуры.
Estimating the full economic value, including environmental and amenity assets, of land and water poses particular problems, and a range of solutions have been employed by economists and their respective institutions. Определение полной экономической ценности земельных и водных ресурсов, включая их экологическую и рекреационную ценность, связано с особыми проблемами, при этом экономисты и их соответствующие учреждения прибегают к самым различным решениям.
While it is true that generally the value of information is a function of its timeliness, there are clearly contexts where its mere existence matters. И хотя верно, что обычно ценность информации зависит от ее своевременности, тем не менее существуют обстоятельства, при которых важно уже само ее наличие.
Their value lies in their recognition and acceptance by a large number of States and, even without binding effect, they may be seen as enshrining goals, practices and strategies broadly accepted by the international community. Их ценность заключается в их признании и принятии большим количеством государств, и даже несмотря на то, что они не имеют обязательной юридической силы, они рассматриваются как документы, закрепляющие цели, практику и стратегии, пользующиеся широким признанием у международного сообщества.
In any case, discussions in the Disarmament Commission have real value only when there is a consensus at their end. В любом случае обсуждения в Комиссии по разоружению имеют подлинную ценность лишь в том случае, если в конце удается выйти на консенсус.
In this regard it must be noted that this initiative enjoys broad support, that it is widely perceived as an excellent foundation for our work and highly appreciated for its intrinsic value. В этом отношении следует отметить, что она снискала себе широкую поддержку и широкое восприятие в качестве превосходной основы для работы и значительную признательность за ее органическую ценность.
There is also a need for an awareness-raising initiative on the value of education for girls as well as boys. Необходимо также принять меры для пропагандирования идеи о том, что образование девочек представляет собой не меньшую ценность, чем образование мальчиков.