Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
With the Millennium Declaration as a framework for the knowledge society, Governments and the international community must seek to determine those knowledge-related activities and policy decisions that add public value and result in the meaningful utilization of knowledge throughout the whole of society. Руководствуясь Декларацией тысячелетия как основой для построения общества, опирающегося на знания, правительства и международное сообщество должны стремиться определять те связанные со знаниями виды деятельности и стратегические решения, которые повышают общественную ценность и позволяют плодотворно использовать их в рамках всего общества.
Rather, the greater value of the policy specialists was generated through the delivery of a range of technical and specialized services and support to activities seen as inputs to policy development and policy implementation. Более значительная ценность специалистов по вопросам политики обеспечивалась скорее за счет оказания широкого спектра технических и специализированных услуг и поддержки тех видов деятельности, которые рассматривались в качестве вклада в разработку и осуществление политики.
On the other hand, notwithstanding the fact that the market situation is not favourable for the conduct of activities in the Area, it is evident that potential mineral resources remain in situ in the Area and may have value in the future. С другой стороны, хотя рыночная конъюнктура не благоприятствует ведению деятельности в Районе, является очевидным, что он остается потенциальным источником минеральных ресурсов, которые в будущем могут обрести ценность.
The Chairman's summary also states that "it was noted that healthy ecosystems are a prerequisite for clean water and that the value of ecosystems has to be appreciated in the planning process" (para. 67). В резюме Председателя также говорится о том, что "как было отмечено, здоровые экосистемы являются необходимым условием чистоты воды и что в процессе планирования следует оценивать ценность экосистем" (пункт 67).
In particular, the value of meeting NGOs and local leadership figures (both formal and informal, such as Afghan warlords), and of visiting sites such as refugee camps was stressed. В частности, была отмечена ценность встреч с неправительственными организациями и с местными лидерами (как формальными, так и неформальными, такими, как афганские «военные бароны») и посещения таких мест, как лагеря беженцев.
The role of democracy, accountability, transparency, participation and inclusiveness in delivery of services such as water must be taken into account, as must the value of forming partnerships between cash-strapped governments, other public bodies and workers. Необходимо учитывать роль демократии, подотчетности, транспарентности, участия и широкой причастности в том, что касается предоставления таких услуг, как водоснабжение, так же, как и следует учитывать ценность формирования партнерских связей между испытывающими дефицит наличных средств правительствами и другими государственными органами и трудящимися.
It recognized the considerable value of the technical study and suggestions prepared by Tim Holt as consultant to the International Labour Organization as a framework for compiling information on and eventually for improving international practices in preparing regional estimates for international use. Он признал значительную ценность технического исследования и предложений, подготовленных Тимом Холтом в качестве консультанта Международной организации труда, в деятельности по компиляции информации по международной практике, подготовке региональных оценок для использования на международном уровне и, в конечном счете, их совершенствования.
In the coming years, the Authority will need to consider how to implement these provisions and, for that reason, we consider the work of the International Law Commission to be of great value and importance. В последующие годы Органу необходимо будет проработать вопрос о том, каким образом эти положения будут осуществляться, и по этой причине мы считаем, что работа Комиссии международного права имеет огромную ценность и важность.
Ms. Rivero (Uruguay) (spoke in Spanish): Uruguay does not reject or challenge the nature or the value of the advisory opinion. Г-жа Риверо (Уругвай) (говорит по-испански): Уругвай не опровергает и не ставит под вопрос характер или ценность консультативного заключения.
Any attempt to redefine the delicate balance of obligations contained in the Treaty, to question the value of those obligations, or indeed to cast doubt on the right of States to peaceful nuclear development, risked undermining the non-proliferation system in place. Любая попытка изменить тонкий баланс между предусмотренными в Договоре обязательствами, поставить под вопрос ценность этих обязательств или даже бросить тень сомнения в отношении права государств на мирное развитие ядерных технологий чревата опасностью подрыва действующей системы нераспространения как таковой.
In addressing with OIOS delays in the issuance of reports, the Committee stressed the importance of finalizing reports in a timely manner as the value of oversight work diminishes when reports take too long to complete. При рассмотрении вопросов, связанных с несвоевременным выпуском УСВН своих докладов, Комитет подчеркнул важность своевременного завершения работы над докладами, поскольку ценность работы по надзору снижается, если работа над ними продолжается слишком долго.
Furthermore, on that occasion, they welcomed the Alliance of Civilizations and recognized the value of the various initiatives on dialogue among cultures and civilizations, including interreligious dialogue and cooperation for peace. Кроме того, по этому случаю они приветствовали Альянс цивилизаций и признали ценность различных инициатив в отношении диалога между культурами и цивилизациями, включая межконфессиональный диалог и сотрудничество в целях мира.
It highlighted the value of free and open source software (FOSS) through assessments of its deployment in primary and secondary schools in India and Spain and an analysis of the gender divide in FOSS. Была подчеркнута ценность общедоступного программного обеспечения с открытыми исходными кодами (БОПО) с учетом оценки его развертывания в начальных и средних школах Индии и Испании, а также анализа гендерного разрыва в применении БОПО.
ICT is a key strategic enabler for the Department of Field Support and facilitates the utilization of new technologies for strategic advantage as well as allowing strategic innovation to provide value to complex and dynamic operations. ИКТ являются одним из основных стратегических средств, содействующих работе Департамента полевой поддержки, облегчая использование новых технологий для получения стратегических преимуществ и позволяя также внедрять стратегические новшества, которые придают дополнительную ценность сложным и динамичным операциям.
As regards evidence, the Code of Criminal Procedure of Bolivia provides that evidence shall have value only if it has been obtained lawfully and has been introduced in the proceedings in accordance with the provisions of the Constitution and the Code. В отношении доказательств Уголовно-процессуальный кодекс Боливии предусматривает, что доказательства имеют значение и ценность лишь в том случае, если они были получены законным образом и допущены в производство в соответствии с положениями Конституции и Кодекса.
UNESCO has continued to promote open access to journals, demonstrating the developmental value of this through a regional workshop organized with the Academy of Science of South Africa and EIFL in South Africa in November 2010. ЮНЕСКО продолжала поощрять обеспечение открытого доступа к журналам, продемонстрировав ценность такого шага для развития в рамках регионального семинара, организованного Академией наук Южной Африки и ЭИБ в Южной Африке в ноябре 2010 года.
It seems to me that the discussion we are having this morning in this room confirms the value of having a concrete document before us as a basis for this open and transparent discussion among members of the Conference on Disarmament. Мне кажется, что дискуссия, которую мы проводим сегодня утром в этом зале, подтверждает ценность наличия у нас конкретного документа в качестве основы для этой открытой и транспарентой дискуссии среди членов Конференции по разоружению.
While acknowledging that significant quantities could probably only be produced at large reprocessing facilities, they noted the value of neptunium as a fissile material and argued that the omission of neptunium from an FMCT could create interest in its production for nuclear-weapon purposes. Признавая, что значительные количества, вероятно, могли бы быть произведены только на крупных перерабатывающих объектах, они отметили ценность нептуния в качестве расщепляющегося материала и утверждали, что опущение нептуния в ДЗПРМ могло бы вызвать интерес к его производству в ядерно-оружейных целях.
It recognizes the particular value of volunteer work and promotes participation by the private sector and the active involvement of target groups, namely, families, children, women, young persons, persons with disabilities and older persons. Он признает особую ценность работы на общественных началах и содействует участию частного сектора и активному вовлечению целевых групп, а именно: семей, детей, женщин, молодежи, инвалидов и престарелых.
For activities that focus at least partially on CTC or halon, an explanation of how this project might have an important demonstration value; в отношении мероприятий, связанных по крайней мере отчасти с ТХМ или галоном, каким образом данный проект мог бы представлять собой значительную демонстрационную ценность.
At the closure of the Tribunals, the administrative records with continuing value will be transferred to United Nations Headquarters, where they will probably be used for finance and accounts, human resources, procurement and other residual administrative purposes. После закрытия Трибуналов административная документация, сохраняющая свою ценность, будет передана Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций, где она, вероятно, будет использоваться в финансовых, бухгалтерских, кадровых, снабженческих и прочих остаточных административных целях.
Although universal benefits would be received by a minority of wealthy older people, they are redistributive since they are disproportionately funded from the tax contributions of richer deciles of a population and have the greatest value in the poorest. Хотя богатые пожилые люди, составляющие меньшинство, будут также получать универсальные пенсии, следует учитывать, что такие пенсии являются результатом перераспределения доходов и что в них непропорционально велика доля налоговых отчислений наиболее состоятельных слоев населения и что они имеют наибольшую ценность для самых бедных.
Women's entry into the political fray is a genuine turning point in the democratic process on which the Emirates has embarked and is likely to add value to the work that women do in all fields. Выход женщин на арену политической жизни явился подлинным поворотным пунктом в демократическом процессе, начавшемся в Эмиратах, и может придать дополнительную ценность работе женщин во всех областях.
Of all the cultural goods, one of special value is the productive intercultural kinship that arises where diverse groups, minorities and communities can freely share the same territory; Из всей совокупности предметов и объектов культурного назначения особую ценность имеют продуктивные межкультурные связи, возникающие в тех случаях, когда различные группы, меньшинства и общины могут свободно пользоваться одной и той же территорией;
The value of a multilingual organization is not just a question of image, but above all of fair access to information so as to facilitate access to and participation in the decision-making processes of the legislative bodies, on equal footing. Ценность многоязычной организации - это не просто вопрос имиджа, а прежде всего вопрос справедливого доступа к информации для получения равного доступа к процессам принятия решений руководящих органов и участия в этих процессах.