Security is a common good and, as such, has value only when it is shared with others. |
Безопасность есть общее благо, и как таковое она имеет ценность только тогда, когда можно разделить это благо с другими. |
The new Family Code of 1994 replaced previous discriminatory legislation; it guaranteed equality, recognized the value of work in the home and freed women of the obligation to allow the husband to choose the family's domicile. |
Новый семейный кодекс 1994 года заменяет предыдущее дискриминационное законодательство; он гарантирует равенство, признает ценность работы на дому и освобождает женщин от обязательства предоставлять мужьям право выбора места жительства семьи. |
The Council might start with refining its annual reports to the General Assembly to add analytical value, rather than merely giving descriptions of the work of the Council during a given year. |
Совет мог бы начать с улучшения своих ежегодных докладов Генеральной Ассамблее, которые должны содержать не просто описание проделанной им в течение года работы, но и иметь аналитическую ценность. |
The fact that women in Uganda now occupied decision-making posts, including that of Vice-President, demonstrated the value of education and provided a powerful incentive for girls and their families. |
Факт того, что в настоящее время женщины в Уганде занимают руководящие должности, в том числе пост вице-президента, отражает ценность образования и является мощным стимулом для девочек и их семей. |
Caste systems represented hierarchy, not equality; segregation, not integration; bondage, not freedom; and value determined at birth without regard for morality, achievement, intelligence or character. |
Кастовые системы представляют собой соподчиненность, а не равенство; сегрегацию, а не интеграцию; закабаление, а не свободу; и ценность, определяемую рождением, без учета принципов нравственности, достигнутых успехов, умственного развития или характера человека. |
It is a testament to the value of the recommendations contained therein that even before they were finalized, the Council had already begun to pay heed to them. |
Ценность этих рекомендаций подтверждает тот факт, что еще до завершения процесса их разработки Совет уже их обсуждает. |
The central motivation for the uptake of new ICTs by economic agents (governments, businesses, citizens and consumers) is the economic value of the expected benefits from the related changes in processes and procedures. |
Важнейшим стимулом для внедрения новых ИКТ хозяйственными субъектами (органами управления, предприятиями, гражданами и потребителями) является экономическая ценность ожидаемых выгод, которые удастся получить благодаря изменению процессов и процедур. |
Since its coming into force in 1999, this voluntary protocol has proven its value in that country and could thus serve as a reference starting point for future international cooperative efforts in this regard. |
За период, минувший с его вступления в силу в 1999 году, этот добровольный протокол доказал свою ценность в этой стране и, соответственно, может служить исходным ориентиром для будущих международных совместных усилий на этом направлении. |
An additional option of this nature, which would not affect the status of the texts decided for 2005, in many cases thus offers both the simplification of the consignment note/transport document and greater informative value than conformity with 5.4.1.1.6.1 would provide. |
Такой дополнительный вариант выбора, не затрагивающий статуса текстов, которые решено включить в редакцию 2005 года, позволяет во многих случаях упростить накладную или транспортный документ и повысить их информационную ценность по сравнению с тем, что предусмотрено в пункте 5.4.1.1.6.1. |
What is the legal value of the HS code declared on the TIR Carnet? |
Какова юридическая ценность кода ГС, заявленного в книжке МДП? |
At this point in the environmental investigation, traditional evidence should be searched for, photographed and collected. This may include footprints, fingerprints, rubbish and any other item determined to be of evidentiary value. |
На этом этапе расследования экологического преступления следует организовать поиск, фотографирование и сбор традиционных доказательств, которые могут включать в себя следы, отпечатки пальцев, мусор и любой другой предмет, имеющий, как представляется, доказательственную ценность. |
To conclude, Indonesia wishes to acknowledge the importance and the value of this High-level Dialogue for forming a common vision and strategy for moving forward in implementing the Monterrey Consensus. |
В заключение я хотел бы сказать, что Индонезия признает значение и ценность этого диалога на высоком уровне с целью формирования общего видения и стратегии продвижения вперед в деле осуществления Монтеррейского консенсуса. |
Kazakhstan recognizes the value of the action-oriented recommendations contained in the Secretary-General's report entitled "The Monterrey Consensus: status of implementation and the tasks ahead" (A/59/822). |
Казахстан признает ценность ориентированных на получение результатов рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Монтеррейский консенсус: ход осуществления и будущие задачи» (А/59/822). |
Many developing countries were no longer asking themselves whether FOSS represented economic value or not, but were looking for concrete projects and policies to take full advantage of it. |
Многие развивающиеся страны больше не задаются вопросом, имеет ли ФОСС хозяйственную ценность, а изучают конкретные проекты и политические меры, с тем чтобы в полной мере воспользоваться открывающимися возможностями. |
The OLA has also recognised the value of the proposal but suggested that it wished to see each participant in the UN/CEFACT process indemnifying the UN against any third party claims arising out of the participant's contribution. |
УПВ также признало ценность этого предложения, однако заявило о необходимости того, чтобы каждый участник деятельности СЕФАКТ ООН гарантировал, что третьи стороны не будут предъявлять к Организации Объединенных Наций никаких правопритязаний, связанных с вкладом соответствующего участника. |
Even where land is made available, it often has low agricultural value, or cannot be accessed due to prevailing insecurity, existence of landmines, or other dangers. |
Даже в тех случаях, когда земля имеется в наличии, она зачастую имеет низкую сельскохозяйственную ценность или не может обрабатываться из-за отсутствия безопасности, наличия противопехотных мин или в силу других угрожающих факторов. |
Pending such return, the user shall, in any continued use, acknowledge the source of the elements in a manner that respects the indigenous people and acknowledges the cultural value of their cultural heritage. |
В период до такого возвращения сторона, каким-либо образом продолжающая использование, удостоверяет источник этих элементов, при этом проявляя уважение к коренному народу и признавая культурную ценность его культурного наследия. |
The special value of these programmes lies in the fact that they provide an opportunity to young artists to present themselves and take active participation in cultural developments, make contacts and befriend others, and acquire new skills and experiences. |
Особая ценность этих программ заключается в том, что они дают молодым артистам возможность заявить о себе и принять активное участие в культурных событиях, наладить контакты и дружеские отношения, а также приобрести новые знания и опыт. |
In view of the low level of response, the results of the qualitative part of the survey, in which personnel officers and employees were interviewed, have only limited value. |
Ввиду недостатка полученных ответов результаты качественной оценки, произведенной по итогам обследования среди сотрудников отделов кадров и трудящихся, имеют ограниченную ценность. |
Moreover, as a firm believer in the value of international law, it joined the call for renewed efforts to conclude a protocol that would broaden the scope of legal protection under the Convention. |
Кроме того, твердо веря в ценность международного права, Уругвай присоединяется к призыву возобновить усилия по заключению протокола, который расширит сферу правовой защиты, предусмотренной Конвенцией. |
The core constitutional value is reinforced by another provision (s 236) that enjoins the Government of the day to provide funds for viable political parties to enable them to participate in the elections meaningfully. |
Эта базовая конституционная ценность подкрепляется другим положением (статья 236), которое обязывает находящееся у власти правительство предоставлять средства жизнеспособным политическим партиям, с тем чтобы они могли принимать полноценное участие в выборах. |
The value and importance of the activities proposed in the programme were recognized, and particular emphasis was placed on the need for further strengthening of the United Nations security management system in the field. |
Были признаны ценность и значение мероприятий, предлагаемых в программе, причем особо подчеркивалась необходимость дальнейшего укрепления системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на местах. |
These contributions are of tremendous value, not just for individual partnerships, but for the United Nations as a whole, which stands to benefit from this transfer of knowledge and skills. |
Это - огромная ценность не только для отдельных партнерств, но и для Организации Объединенных Наций в целом, которая использует преимущества такой передачи знаний и практического опыта. |
FICSA questioned the value of the methodology if it was not being respected. |
У ФАМГС возникает вопрос: в чем ценность методологии, если она не соблюдается? |
We have a common role as joint custodians of the sea and a common objective of realizing, over the long-term, the enormous value of its resources. |
Все мы играем общую роль хранителей морей и имеем общую цель обеспечить долговременное использование морских ресурсов, имеющих огромную ценность. |