Notwithstanding the relative value of any definition, the Government of the Netherlands wishes to contribute to a definition of the term "aerospace objects" that distinguishes such objects from aircraft, satellites, rockets, space shuttles, space debris and meteorites. |
Несмотря на то, что ценность любого определения является относительной, правительство Нидерландов хотело бы внести свой вклад в определение термина "космические объекты", отличающее такие объекты от воздушных судов, спутников, ракет, космических кораблей многоразового использования, космического мусора и метеоритов. |
The experience in these countries, which combined practical work at the local level with policy advocacy at the national level, showed the value of this approach, which requires clearly defined priorities and the availability of skilled and credible human resources. |
Опыт этих стран по сочетанию практической работы на местном уровне с пропагандой общей политики на национальном уровне показал ценность такого подхода, который требует четко сформулированных приоритетов и наличия квалифицированных и заслуживающих доверия работников. |
Several delegations found the areas suggested for exploration by the Study Group interesting, well chosen and the decision to approach the issues from the point of view of the law of treaties well founded and of practical value. |
Несколько делегаций высказали мнение о том, что области, предложенные Исследовательской группой для изучения, являются интересными, хорошо подобранными и что решение подходить к этим вопросам с точки зрения права международных договоров хорошо обоснованно и имеет практическую ценность. |
The value of ecosystem services, which directly support regional economies and societies, are not explicitly recognized in policy, planning, fiscal policy and financial mechanisms regulating land use. |
Ценность услуг экосистем, которые являются источником непосредственной поддержки для стран и обществ региона, не находят явного отражения в политике, планировании, налоговой политике и финансовых механизмов, регулирующих землепользование. |
A booklet by the same name which was published by the Nutrition Unit lists food items such as sugar, salt and fat which are to be avoided and promotes food with a high nutritional value. |
В брошюре под тем же названием, опубликованной отделом питания, перечислены такие продукты, как сахар, соль и жир, которых следует избегать, и пропагандируется пища, имеющая высокую питательную ценность. |
This knowledge should be the basis for the design or amendment of national policies and strategies, which should take into account the economic value of the products and services offered by mangroves and promote the internalization of environmental services. |
Эти знания должны служить основой для разработки или совершенствования национальной политики и стратегий, которые должны учитывать экономическую ценность продуктов и услуг, производимых мангровыми системами, а также способствовать интернализации экологических услуг. |
The reliability, acceptance and value of data series can to an important extent be judged by the quality of and extent of experience with the standards and methods used in their collection. |
Надежность, приемлемость и ценность статистических рядов в значительной степени определяется тем, насколько качественно и грамотно при их построение применяются эти стандарты и методы. |
This integration of the health data collected within the total national system of official statistics will not only maximize the value of the data, but will also limit the response burden on citizens and businesses. |
Такая интеграция данных о состоянии здравоохранения, собираемых в контексте общей национальной системы официальной статистики, не только максимально повысит ценность этих данных, но и ограничит бремя участия в опросах, ложащееся на граждан и предприятия. |
The OHCHR Office acknowledges the political value of the Committee of Women Parliamentarians, set up for the purpose of promoting legislative initiatives to further the fulfilment of women's rights. |
Отделение Управления Верховного комиссара признает политическую ценность создания в конгрессе специальной комиссии по делам женщин, учрежденной для ускоренного рассмотрения законопроектов, призванных содействовать обеспечению прав женщин. |
With the transfer of the rule 11 bis cases and other investigative files to national courts, the value of the capacity of the Organization for Security and Cooperation in Europe missions in the region to monitor war crimes trials increased substantially. |
С передачей согласно правилу 11 бис дел и других следственных материалов национальным судам ценность потенциала миссий Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в данном регионе по наблюдению за судебными процессами по делам о военных преступлениях существенно увеличилась. |
The main GOOS pilot project continues to be the Global Ocean Data Assimilation Experiment (GODAE), designed to demonstrate the power of integrating satellite and in situ data, the importance of model assimilation and the value of a global system capable of working in real time. |
Главным экспериментальным проектом ГСНО по-прежнему является Глобальный эксперимент по усвоению океанических данных (ГОДАЭ), призванный продемонстрировать полезность интеграции спутниковых и натурных данных, важность ассимиляции моделей и ценность глобальной системы, способной функционировать в реальном масштабе времени. |
The Special Rapporteur had responded that, irrespective of the retention or deletion of the phrase, the main value of the draft was the emphasis placed on the obligation to consult at the earliest possible stage. |
В ответ на это Специальный докладчик заявил, что, независимо от сохранения или исключения этих слов, основная ценность проекта заключается в том акценте, который делается на обязательстве консультироваться на как можно более ранней стадии. |
In that context, States parties emphasized the value and importance of the IAEA technical cooperation programme, underlining that technical cooperation played an important role in further developing the application of nuclear energy for peaceful purposes. |
В этом контексте государства-участники особо отметили ценность и важность программы технического сотрудничества МАГАТЭ, подчеркнув, что техническое сотрудничество играет важную роль в дальнейшем развитии процесса использования ядерной энергии в мирных целях. |
The timing, substance and impact of the performance report as a feedback mechanism for future programme planning and budgeting should be reviewed to enhance the value it adds to overall programme performance. |
Следует проанализировать сроки представления, существо и степень воздействия доклада об исполнении программ как механизма обратной связи для будущего планирования программ и составления бюджета, с тем чтобы повысить его ценность с точки зрения осуществления программ в целом. |
However, it must be recalled that the procedures of the Optional Protocol would always be subject to national resources, and that its greatest value lay in its influence at the national level. |
Необходимо напомнить, что механизмы Факультативного протокола всегда будут зависеть от наличия национальных ресурсов и что его основная ценность связана с его воздействием на уровне стран. |
The following is a broad sketch of an integrated framework for analysing the impact of a specific project on the quantity, quality and value of ecosystem services and the establishment and operation of PES schemes. |
Ниже в общих чертах обрисована комплексная основа для анализа воздействия того или иного проекта на количество, качество и ценность экосистемных услуг и на внедрение и применение схем ПЭУ. |
However, in the absence of an explicit cost-benefit analysis covering natural ecosystems in which the monetary value of benefits is compared to the cost levels in question, the work cannot go beyond cost-effectiveness analysis. |
Вместе с тем в отсутствие эксплицитного анализа "затраты-выгоды", охватывающего естественные экосистемы, в которых экономическая ценность выгод сопоставляется с уровнями соответствующих затрат, эта работа не может выйти за рамки анализа "затраты-эффективность". |
One of the main conclusions of the workshop was that economic valuation should continue to be seen as a complement to, not a substitute for, the ecological (intrinsic) value of nature. |
Один из главных выводов рабочего совещания заключается в том, что экономическая ценность должна и далее рассматриваться в качестве дополняющей, но не заменяющей экологическую ("внутреннюю") ценность природной среды. |
It is worth emphasizing the universal ethical principals which are the basis of fundamental human rights, such as individual dignity and value of the human life and respect for the individual. |
Необходимо напомнить об универсальных этических принципах, на которых базируются основополагающие права человека, включая, в частности, достоинство личности, ценность человеческой жизни и уважение личности. |
The third problem arises from the valuation techniques themselves: some of them measure use values only, and it is not always clear what is being valued by some of those use value techniques, e.g. the property price approach. |
Третья проблема связана с самими методами оценки: некоторые из них позволяют измерить лишь утилитарную ценность, и не всегда ясно, что же именно оценивается некоторыми из этих методов утилитарной оценки, например при оценке стоимости земельного участка. |
Article 3 acknowledges the value of international standards applicable to survey, risk assessment, marking, clearance, removal and destruction of ERW, including the International Mine Action Standards. |
Статья З признает ценность международных стандартов, применимых к обследованию, оценке риска, обозначению, разминированию, удалению и уничтожению ВПВ, включая международные стандарты деятельности, связанной с разминированием. |
Mr. Ehrenkrona (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries, said that they continued to take a great interest in the topic and believed that the Guide to Practice would be of great practical value to governments. |
Г-н Эренкрона (Швеция), выступая от имени стран Северной Европы, говорит, что они по-прежнему проявляют большой интерес к этой теме и полагают, что Руководство по практике будет иметь большую практическую ценность для правительств. |
The Ministry of Foreign Affairs noted that other establishments, belonging to minorities and religious groups, which are not covered by foundations but which have historical and cultural value, are preserved under the law on the Preservation of Cultural and National Wealth, No. 2963. |
Министерство иностранных дел уточнило, что другие принадлежащие меньшинствам и религиозным группам сооружения, на которые не распространяется компетенция фондов, но которые имеют историческую и культурную ценность, охраняются в соответствии с законом Nº 2963 об охране культурного и природного достояния. |
But the responsibility taken or the economic value of voluntary activity can never, and should never, replace the responsibility of Governments towards their citizens. |
Однако та ответственность, которую берут на себя добровольцы в своей деятельности, или экономическая ценность их вклада не могут и никогда не должны подменять ответственность правительств по отношению к своим гражданам. |
The United Nations is our most valuable international organization, but we need to do more to enhance its relevance, value and its unique authority. All of us are stakeholders in its success. |
Организация Объединенных Наций является нашей самой важной международной организацией, но мы должны делать больше, чтобы повысить ее значимость, ее ценность, ее значение и ее уникальные полномочия, все мы заинтересованы в ее успешной работе. |