The development of a vision and setting of targets has proven its value in many countries. |
Процесс разработки общей концепции и установления целей доказал свою ценность во многих странах. |
Entity classes describe "things" representing characteristics within the TIR procedure, which can take on a certain value or responsibility. |
Классы сущностей описывают "предметы", которые отражают характеристики в рамках процедуры МДП и которые могут иметь определенную ценность или нести ответственность. |
During the reporting period, improved preparedness and a well-coordinated response have shown their value. |
В течение отчетного периода обеспечение большей готовности и четко координируемые меры реагирования подтвердили свою ценность. |
This has an enormous impact on the value and work of volunteering. |
Это оказывает громадное воздействие на ценность и работу добровольчества. |
The Parliamentary Assembly invited Governments to recognize the democratic, humanitarian, social, educational, training and economic value of voluntary action. |
Парламентская ассамблея призвала правительства признать демократическую, социальную, просветительскую, учебную и экономическую ценность добровольческой деятельности. |
The current draft resolution should have explicitly reaffirmed the value of the Commission's method of decision-making. |
В данном проекте резолюции следует четко подтвердить ценность метода, используемого Комиссией для принятия решений. |
The value of that approach is further enhanced by the information centres' ability to supplement brief news stories with comprehensive background material. |
Ценность такого подхода еще более повышается благодаря тому, что информационные центры могут дополнять краткие информационные сообщения подробным справочным материалом. |
Groundwater is not internationally traded, with a few exceptional cases, and its value is determined by the social considerations of each community. |
Грунтовые воды не являются предметом международной торговли, за незначительным исключением, и их ценность определяется общественными соображениями каждой общины. |
Those and other aspects served to minimize the evidentiary value of such statements. |
В силу этих и прочих аспектов доказательная ценность таких заявлений сводится к минимуму. |
The representative of UNDP said that the value of the draft Programme of Action lay in its holistic framework. |
Представитель ПРООН заявил, что ценность проекта программы действий заключается в целостности ее основы. |
The value of the results needs to be measured against international goals, norms and standards and their usefulness in specific national contexts. |
Ценность результатов необходимо определять с учетом международных целей, норм и стандартов, а также их полезности в условиях конкретных стран. |
This weakens or limits the value of development contributions from the United Nations system. |
Это снижает или ограничивает ценность вклада системы Организации Объединенных Наций в процесс развития. |
Lastly, a key underlying value of the principles set out in the 1951 Convention is their universal and general character. |
И наконец, еще одна главная, основополагающая ценность принципов, закрепленных в Конвенции 1951 года, заключается в их универсальном и всеобщем характере. |
Thus, the potential value of the data for the guarantee chain is limited. |
Таким образом, потенциальная ценность этих данных для гарантийной цепи является ограниченной. |
Article 5 also provides for the admissibility and the general evidential value of a search record in a court or other tribunal. |
В статье 5 также предусматривается допустимость и общая доказательственная ценность записей регистра в суде или другом рассматривающем дело органе. |
The evidentiary value of a certificate for registered securities is rebuttable since, in principle, the register prevails over the certificate. |
Доказательственная ценность сертификата на зарегистрированные ценные бумаги может быть оспорена, поскольку, в принципе, регистрационные записи имеют преимущественную силу по отношению к сертификату. |
The secretariat recognizes the value of webcasts to inform the general public of proceedings and associated activities of the climate change process. |
Секретариат признает ценность Интернет-вещания с целью информирования широкой общественности о деятельности и сопутствующих мероприятиях процесса, связанного с изменением климата. |
Including such conflicts would enhance the practical value of the draft articles. |
Включение подобных конфликтов повысило бы практическую ценность проектов статей. |
He would point out that independence makes civil society effective, and so increases its value as a partner to Government. |
Он хотел бы указать, что независимость делает гражданское общество эффективным и тем самым повышает его ценность как партнера правительства. |
Although most of these areas have low agricultural value, they constitute the major grazing areas in the West Bank. |
Хотя большинство из этих районов имеют малую ценность с точки зрения ведения сельского хозяйства, они являются крупными пастбищными угодьями на Западном берегу. |
In this context, we recognize the impact and value of the Kimberley Process vis-à-vis the exploitation of so-called blood diamonds. |
В этом контексте мы признаем воздействие Кимберлийского процесса на эксплуатацию так называемых «кровавых» алмазов и его ценность в этом плане. |
State aids to attract investment can be counterproductive and of doubtful value in the use of scarce public resources. |
Предоставление государственной помощи для привлечения инвестиций может приводить к обратным результатам и имеет сомнительную ценность в связи с использованием дефицитных государственных ресурсов. |
However, the field tests demonstrated the applicability of the quantitative indicators and their value in effecting change in an organisation. |
Однако практические проверки продемонстрировали применимость таких показателей и их ценность для проведения преобразований в рамках организации. |
The value of this complementarity lies in the distinctive characteristics which each brings to the international response to internal displacement. |
Ценность этой взаимодополняемости в том, что она привносит в международную деятельность, связанную с внутренним перемещением, индивидуально свойственные каждому из них элементы. |
The main value of the supplementary guidance document lies in recalling and highlighting long-standing responsibilities and in placing emphasis on accountability for their effective fulfilment. |
Основная ценность этого дополнительного руководства состоит в повторении и выделении долгосрочных обязанностей и в уделении повышенного внимания ответственности за их эффективное осуществление. |