How dare you demean the value of the political points I'm scoring? |
Как вы смеете уменьшать ценность заработанных мною политических очков? |
You must see the value of his teachings |
Вы должны видеть ценность его учения, |
It can't understand the value of human life. |
ћашина не осознает ценность человеческой жизни. |
When I made you an inspector, it was not because l thought you had any value as a detective. |
Я произвёл вас в инспекторы вовсе не потому, что что вы представляете собой какую-то ценность как детектив. |
The experience to date of this priority programme illustrates the value of early consultation between relevant line ministries and donor partners to ensure consensus and committed financial support behind Government priorities. |
Опыт, накопленный на сегодняшний день в деле осуществления этой приоритетной программы, иллюстрирует ценность заблаговременных консультаций между профильными министерствами и партнерами-донорами в интересах обеспечения консенсуса и устойчивой финансовой подпитки работы над правительственными приоритетами. |
The paper stressed the lack of global developments to tackle air pollution and the value of the Convention's outreach work. |
В этом документе особо указывается на отсутствие глобальных изменений по решению проблем загрязнения воздуха и подчеркивается ценность работы по пропаганде Конвенции. |
Despite initial concerns about duplication, the complementary value of the universal periodic review with other human rights mechanisms has been widely recognized. |
Несмотря на первоначальные озабоченности по поводу дублирования, ценность универсального периодического обзора, наряду с работой других правозащитных механизмов, получила широкое признание. |
Maybe there's something we can create that represents the value of services rendered. |
Может, мы можем сделать что-то, что представляло бы ценность оказываемых услуг. |
Perhaps you can see the value of that more than you once did. |
Возможно Вы еще осознаете ценность сего момента даже больше, чем прежде. |
The EU considers that the current intersessional process has proved its value in maintaining awareness among States Parties and the scientific community on BWC related issues. |
ЕС считает, что текущий межсессионный процесс доказал свою ценность с точки зрения поддержания осведомленности в вопросах, имеющих отношение к КБО, среди государств-участников и научного сообщества. |
Those events have included international conflict, natural disasters and the global economic crisis, which have caused key financial markets to lose value and stability. |
К числу таких событий относятся международные конфликты, стихийные бедствия и глобальный экономический кризис, в результате которого главные финансовый рынки утратили свою ценность и стабильность. |
Reiterates the value and importance of all UNCTAD subprogrammes; |
вновь подтверждает ценность и значение всех подпрограмм ЮНКТАД; |
The protection of health is a value which is shared by practically all societies, all ideological systems and all political organizations. |
Охрана здоровья - общая ценность практически для всех обществ, всех идеологических систем и всех политических режимов. |
The process usually ignites tension between different parties - those who push for new developments versus those who champion the value of the existing landmarks. |
Этот процесс обычно вызывает трения между различными сторонами: теми, кто выступает за новую застройку, и теми, кто отстаивает ценность существующих архитектурных памятников. |
Similarly, extensive deliberations and reporting sometimes have rather limited additional value in this area, owing to the sensitivity of the issues involved. |
Кроме того, из-за деликатного характера связанных с ним вопросов ценность широких дискуссий и многочисленных докладов в этой области порой бывает весьма ограниченной. |
What is more, there is no guarantee that the evidentiary value of its findings would be acceptable in a court, whether national or international. |
Кроме того, нельзя гарантировать, что доказательная ценность выводов комиссии будет признана в суде - будь то национальном или международном. |
It recognized the value of cooperation with relevant international bodies and with other countries in strengthening their respective national institutions where necessary. |
Была признана ценность сотрудничества с соответствующими международными органами и с другими странами в укреплении у них национальных институтов, где это необходимо; |
Although there is no single formula or path to get there, the 2005 World Summit reaffirmed democracy as a universal value. |
Несмотря на отсутствие единой формулы или одного пути достижения демократии, на Всемирном саммите 2005 года было вновь заявлено, что демократия - это универсальная ценность. |
Overall the information obtained so far should be of significant value in discussing verification arrangements for any decommissioning of nuclear warheads that may be required by some future Treaty. |
Вся полученная к настоящему времени информация должна представлять значительную ценность для дискуссий по системам контроля, которые могут применяться при любом снятии с вооружения ядерных боеголовок в соответствии с каким-либо будущим договором. |
The Code also stipulated that such reports only had value as evidence when they were regular in form and could only be used in criminal matters as information. |
Кодекс также устанавливает, что такие донесения имеют доказательственную ценность лишь в том случае, если они оформлены надлежащим образом, и они могли бы быть использованы в качестве источника информации только по уголовным делам. |
In some cases, however, those children have information of military value, including the location of LRA arms caches. |
Однако в некоторых случаях дети располагают информацией, представляющей ценность для военных, включая места, где у ЛРА находятся тайники с оружием. |
Ms. Kapalata noted that the value of laws resided in whether they were implemented, a phase which seemed to be lacking in the Congo. |
Г-жа Капалата отмечает, что ценность законов заключается в их практическом исполнении - этап, который, по-видимому, отсутствует в Конго. |
The Mid-Term Review of the EU Common Agricultural Policy offers a major opportunity to redirect resources investing in rural development measures of real value to the wider rural economy. |
Среднесрочный обзор общей аграрной политики ЕС открывает серьезную перспективу для перераспределения ресурсов путем вложения средств в проекты сельского развития, представляющие реальную ценность для сельской экономики в целом. |
The evaluation of the Newborn Survival Package in 2007 demonstrated the value of fully integrating interventions, which strengthened intersectoral cooperation, systemic efficiency and a sustainable continuum of care. |
Оценка Пакета для выживания новорожденных, проведенная в 2007 году, продемонстрировала ценность интегрированных программ, которые усиливают межотраслевое сотрудничество, повышают системную эффективность и обеспечивают устойчивость мероприятий по уходу. |
Is of considerable economic value nevertheless; |
неоплачиваемый труд имеет весьма существенную экономическую ценность; |