During the United Nations Year for Tolerance, UNESCO wishes to highlight, in particular, the value of personal commitment. |
В течение года ЮНЕСКО хотела бы сделать особый упор на ценность личного участия. |
Little of lasting value is possible until people and Governments share a political vision for progress, and have the political will to achieve it. |
Многого из того, что имеет непреходящую ценность, добиться невозможно, пока у народов и правительств не будет единого политического видения прогресса, как и политической воли, необходимой для его достижения. |
The value of a human being does not lie in his colour or his race. |
Ценность человека определяется не цветом его кожи и не его расой. |
The value of the presence of United Nations and other international observer missions at the South African elections at this crucial phase can hardly be overemphasized. |
Ценность присутствия Организации Объединенных Наций и других миссий международных наблюдателей на южноафриканских выборах на этом критическом этапе вряд ли можно переоценить. |
Those kinds of contribution were of particular value because they permitted the Secretariat to plan and finance the programme without the need to solicit funds from potential donors for each individual activity. |
Такого рода взносы представляют особую ценность, поскольку они дают возможность Секретариату планировать и финансировать программу, не прибегая к испрашиванию средств у потенциальных доноров на каждое отдельное мероприятие. |
However, the reality of UNHCR's programmes, particularly in recent years, has severely limited the value of the APP as a planning tool. |
Однако в реальных условиях, в которых действует УВКБ, ценность ГПЗ как инструмента планирования резко снижается, что особенно заметно в последние годы. |
The 1989 unmanning agreement relating to the cease-fire lines in certain areas of Nicosia has demonstrated the feasibility and value of such arrangements. |
Соглашение 1989 года о выводе личного состава, касающееся линии прекращения огня в некоторых районах Никосии, продемонстрировало практическую осуществимость и ценность таких договоренностей. |
Also noteworthy was the successful holding of the International Law Seminar, the value and utility of which had been established beyond any doubt. |
Кроме того, заслуживает упоминания факт успешного проведения Семинара по международному праву, ценность и полезность которого не вызывает никаких сомнений. |
The proposed questionnaire to be sent to States and to the principal depositaries of multilateral treaties would be of great practical value to the Commission's work. |
Предлагаемый вопросник, который будет направлен государствам и основным депозитариям многосторонних международных договоров, будет иметь большую практическую ценность для работы Комиссии. |
It is this "service value" which should be compensated if it is lost. |
В случае его утраты должна возмещаться именно эта его функциональная ценность. |
Lithuania also sees the value of long-term presence where OSCE can play a key mediating role between warring parties to a conflict. |
Литва также осознает ценность долгосрочного присутствия, в рамках которого ОБСЕ может играть ключевую роль посредника между враждующими сторонами в конфликте. |
Maintenance will ensure that the initial investment is not wasted, the value of information technology having been confirmed as one of the most important requirements for modern management. |
Такое обслуживание позволит избежать нерационального использования первоначальных капиталовложений, поскольку ценность информационных технологий, несомненно, является одной из наиболее важных предпосылок современного управления. |
My delegation stated at the beginning of its statement that the objective and value of the restructuring process will be judged by how it impacts on programme delivery. |
Моя делегация заявила в начале своего выступления о том, что цель и ценность процесса перестройки будут определяться их воздействием на выполнение программы. |
There's no room for guys like us anymore, and you always understood the value of the shadows. |
Для таких как мы больше нет места, и ты всегда понимал ценность жизни в тени. |
As UNDP had been a partner in many of UNCTAD's technical cooperation activities, the study was of considerable interest and value to UNDP itself. |
Поскольку ПРООН является партнером ЮНКТАД во многих ее мероприятиях по техническому сотрудничеству, это исследование представляет значительный интерес и имеет большую ценность для самой ПРООН. |
The members of the Security Council recognize the value of such transparency for the full and rapid implementation of the Council's resolutions. |
Члены Совета Безопасности признают ценность такой транспарентности для быстрого и незамедлительного выполнения резолюций Совета Безопасности. |
The value of the report would certainly be enhanced by the addition of some analyses of the negotiation processes and consultations that have led to particular decisions. |
Ценность доклада несомненно повысилась бы за счет дополнительного анализа процессов переговоров и консультаций, которые привели к конкретным решениям. |
What is the practical value of the Promotion of Freedom Act of 1991? |
Какова практическая ценность Закона о содействии свободе от 1991 года? |
We have repeated several times that my country and the geographical region to which it belongs set a high value on this integrated process of transparency. |
Мы неоднократно заявляли, что этот комплексный процесс транспарентности представляет большую ценность для нашей страны и географического региона, к которому она принадлежит. |
The Board also has the task of recommending to the Secretary-General, for his consideration and referral to Member States, those areas where mandated programmes return questionable value to Member States. |
Совету также поручено представлять Генеральному секретарю для рассмотрения и передачи государствам-членам рекомендации относительно тех областей, в которых утвержденные программы имеют сомнительную ценность для государств-членов. |
However, the value of the report has been diminished to some extent by occasional inconsistencies and some judgements that are not fully supported by the factual findings of the Inspectors. |
Вместе с тем ценность доклада в какой-то степени умаляют отдельные противоречия и определенные суждения, которые неполностью подтверждаются собранными инспекторами фактологическими результатами. |
To ensure the equality of all people before the law, Governments should eliminate discrimination, promote tolerance and recognize the value of diversity. |
Для обеспечения равенства всех людей перед законом правительствам следует стремиться к устранению дискриминации, содействовать обеспечению условий терпимости и признавать ценность разнообразия. |
Therefore, constant loyalty, efforts and creativity on the part of public servants must be fostered in order to enhance their value and dignity in the public eye. |
Поэтому следует поощрять постоянную лояльность, усилия и творческий подход со стороны государственных служащих для того, чтобы повысить их ценность и достоинство в глазах общественности. |
The review of the application of the Treaty at the four conferences of parties that have been held has confirmed the lasting value of this vital international legal instrument. |
З. Рассмотрение действия Договора на четырех состоявшихся конференциях его участников подтвердило непреходящую ценность этого важнейшего международно-правового документа. |
The first evaluation, provided by IAEA, checks significance to past nuclear programmes, or potential value to a renewed nuclear programme. |
В ходе первой оценки, осуществляемой МАГАТЭ, проверяется их значение с точки зрения прошлых программ в ядерной области или потенциальная ценность для новой ядерной программы. |