Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
At an organizational level, GIS practitioners have often found it difficult to explain to administrators its value as a tool for improving critical thinking and improving issues pertinent to the organization. На организационном уровне практические работники, занимающиеся ГИС, часто сталкиваются с тем, что им трудно объяснить администраторам их ценность как инструмента совершенствования критического мышления и разработки вопросов, касающихся данной организации.
Many communities, covering a wide range of interests, are now appreciating the value of linking their information to a location and are establishing such a link to improve their understanding of relevant issues. Многие сообщества, занимающиеся изучением широкого круга проблем, уже признают ценность локализации их информации и делают это, чтобы лучше разобраться в интересующих их вопросах.
This reduces the value of soil, water, plant and animal resources to society, including the contribution of ecosystem function and processes to primary production and related industries. Это уменьшает ценность почвы, воды и растительных и животных ресурсов для общества, а также, в частности, ограничивает вклад экосистемных функций и процессов в первичное производство и соответствующие отрасли.
On the basis of such data, the applicant created maps of abundance and grade to estimate the commercial value expressed as recoverable metals in mineable areas using the following procedure. Опираясь на такие данные, заявитель составил карты плотности залегания и сортности, чтобы подсчитать коммерческую ценность (выраженную как количество поддающихся извлечению металлов на эксплуатабельных участках) в следующем порядке.
It strongly believed that such an instrument would have had considerable political value by virtue of its adoption within the framework of the United Nations and would have entailed significant humanitarian gains. Она твердо считает, что такой инструмент имел бы значительную политическую ценность в силу его принятия в рамках Организации Объединенных Наций и сулил бы значительные гуманитарные выгоды.
We, a humble country of the South, have also repeatedly pointed out - and this was highlighted by the Ambassador of the United States - the value of collective responsibility. Мы, скромная южная страна, в своих выступлениях также неоднократно отмечаем, как подчеркнула посол Соединенных Штатов, ценность коллективной ответственности.
The establishment of parallel forums, we are convinced, would seriously reduce the treaty's effectiveness and its value as a major multilateral measure for strengthening the nuclear non-proliferation regime, since the negotiating process would be unlikely to encompass all the countries with nuclear capabilities. Создание параллельных форматов, по нашему убеждению, резко снизит его эффективность и ценность в качестве важной многосторонней меры по укреплению режима ядерного нераспространения, поскольку вряд ли охватит все страны, обладающие ядерными возможностями, переговорным процессом.
(c) Promote an innovation culture that recognises the value of entrepreneurship and celebrates the role of entrepreneurs as job creators and innovation drivers; с) поощрять инновационную культуру, которая признает ценность предпринимательства и отдает должное роли предпринимателей в качестве создателей рабочих мест и проводников инноваций;
The establishment of observatories at the regional and subregional levels would be of great value not only for monitoring reservations to key treaties, including those on human rights, but also for promoting the reservations dialogue. Создание наблюдательных органов на региональном и субрегиональном уровнях будет иметь большую практическую ценность не только с точки зрения наблюдения за оговорками к ключевым договорам, включая договоры о правах человека, но и в контексте развития диалога об оговорках.
Based on the findings of independent oversight bodies, UNODC has been further reinforcing its governance and financial mechanisms and has sought to effectively demonstrate the impact and value of its field work by ensuring sound programme management and effective monitoring. Руководствуясь указаниями независимых надзорных органов, ЮНОДК продолжало укреплять свои механизмы управления и финансирования и стремилось на практике продемонстрировать влияние и ценность проводящейся им работы на местах, обеспечивая рациональное управление программами и эффективность мониторинга.
While meetings at the EU level had their value it was even more important to strengthen national initiatives, such as the ACN national roundtables already held in seven countries. В то время, как совещания на уровне ЕС имеют свою собственную ценность, было еще более важно укрепить национальные инициативы, такие как национальные круглые столы в рамках процесса ОКЯЭ, уже проведенные в семи странах.
It is essential that Parties consider the value of promoting the environmental rights which they have endorsed in relation to the benefits of ensuring predictable and adequate funds for implementing the work programmes under the Aarhus Convention. Важно, что стороны учитывают ценность продвижения экологических прав, которые они одобрили, в связи с обеспечением предсказуемых и адекватных средств для реализации рабочих программ в рамках Орхусской конвенции.
By turning such knowledge into everyday life skills, individuals, families and communities can make the best use of the scarce resources available and add value to them in a sustainable manner. Преобразуя такие знания в навыки повседневной жизни, отдельные лица, семьи и общины могут наилучшим образом использовать имеющиеся дефицитные ресурсы и на устойчивой основе увеличивать их ценность.
Even if DPSheIR does not foresee research, it has to be associated with research that enables a continual updating of the framework and explanation of M&E results; otherwise, the M&E process will have only limited value. Даже если система ДФНСВЧОСР не предусматривает проведения каких-либо исследований, она должна быть связана с той исследовательской работой, которая позволяет непрерывно обновлять систему и объяснять результаты МО; в противном случае процесс МО будет иметь лишь ограниченную ценность.
Forests also provide multiple ecosystem services, such as climate regulation and water purification, and it remains a challenge to place a monetary value on these vital services. Леса также обеспечивают многочисленные экосистемные услуги, такие как регулирование климата и очистка воды, и ценность этих жизненно важных услуг по-прежнему сложно оценить в денежном выражении.
The value of the information from GALLUP lies in the country coverage and in the possibility to cross-reference with a vast number of indicators on values, well-being and trust in institutions. Ценность информации службы Гэллапа определяется страновым охватом и возможностью проведения сопоставлений с использованием большого числа показателей в отношении ценностей, благополучия и доверия к институтам.
NSI budgets are, typically, oriented towards meeting on-going costs and easier to allocate, even if in aggregate over a number of years the burden on resources of research datasets is greater than the investment in Open micro-data of equivalent value to society. Бюджеты НСУ, как правило, ориентированы на покрытие текущих расходов и обеспечивают упрощенное ассигнование средств, даже если накапливающееся за несколько лет давление на ресурсы со стороны наборов исследовательских данных является более значительным по сравнению с инвестициями в открытые микроданные, имеющие эквивалентную ценность для общества.
The value of time use data has been increasingly recognised by policymakers, firstly for understanding the relationship between growth in market output measured through the national accounts and the total output produced within a country, including household production. Ценность данных о бюджетах времени все больше признается директивными органами прежде всего для понимания взаимосвязи между ростом рыночного выпуска, который измеряется в Национальных счетах, и общим объемом продукции, производимой в стране, включая производство домашних хозяйств.
Even though censuses are conducted primarily to meet the needs of central government, the data obtained are of great value to many secondary users including local administrations, private organizations and the public at large. Даже если переписи проводятся в первую очередь для удовлетворения потребностей центрального правительства, получаемые данные имеют большую ценность для многих вторичных пользователей, включая местные органы власти, частные организации и общественность в целом.
Ms. Martens drew attention to the growing recognition that biodiversity was not just about protecting species, but also about ensuring nature's capacity to deliver the necessary goods and services, which, although provided seemingly for free, actually had an economic value. Г-жа Мартенс обратила внимание на растущее признание того, что биоразнообразие касается не просто защиты видов, но и обеспечения способности природы предоставлять необходимые товары и услуги, которые хотя и представляются, на первый взгляд, бесплатными, но фактически имеют экономическую ценность.
They noted the value of UNCTAD's Accounting Development Toolkit as instrumental in organizing national efforts to improve accounting infrastructure and encouraged the support of the tool by development partners. Они отметили ценность инструментария ЮНКТАД для развития системы учета в качестве конструктивного механизма в деле налаживания национальных усилий по совершенствованию инфраструктуры учета и призвали партнеров по развитию поддержать применение этого механизма.
Noting the value and relevance of the case studies on best practices presented in the document and the database, a number of experts said that it was also important to study cases of failure. Признав ценность и актуальность посвященных анализу передовой практики практических исследований, включенных в документ и внесенных в базу данных, ряд экспертов заявили о важности изучения и неудачного опыта.
States Parties recognized the value of exploring appropriate ways and means to promote greater collaboration between the CWC and the Convention to analyze potential benefits, risks and threats resulting from relevant advances in science and technology. Государства-участники признали ценность изучения надлежащих путей и средств для усиления взаимодействия между КХО и данной Конвенцией в целях проведения анализа потенциальных выгод, рисков и угроз, связанных с соответствующими достижениями в науке и технологии.
States Parties commended those States Parties which have engaged in such cooperation and noted the value of, where possible, supporting financially or otherwise promoting such cooperation. Государства-участники высоко оценили усилия тех государств-участников, которые участвуют в таком сотрудничестве, и отметили ценность оказания, где это возможно, финансовой поддержки или иного содействия для такого сотрудничества.
The term "assets" is interpreted broadly and covers all tangible and intangible assets and anything that has commercial value. Термин "активы" истолковывается в широком смысле и охватывает все материальные и нематериальные активы и все то, что имеет коммерческую ценность.