The value of this special session lies in the fact that it exposes this reality and allows us to draw the necessary lessons for the future. |
Ценность данной специальной сессии заключается в том, что она вскрывает реальное положение вещей и позволяет нам извлечь необходимые уроки на будущее. |
This partly reflects the symbolic value of such assets, but also reflects the difficulties of access to and confidence in the financial sector. |
Отчасти отражая символическую ценность таких активов, это связано и с трудностями доступа к финансовому сектору и недостаточным доверием к нему. |
The results of the programmes bear testimony to the value of the regional initiatives to elevate governance issues on the policy agenda of many of the countries. |
Результаты программ подтверждают ценность региональных инициатив, направленных на привлечение повышенного внимания к вопросам государственного управления в политических программах многих стран. |
In these situations, the secured transactions law must determine how the economic value of the asset is to be allocated among competing claimants. |
В подобных ситуациях правовой режим регулирования обеспеченных сделок должен определять, каким образом распределяется среди конкурирующих заявителей требований экономическая ценность данных активов. |
What gives sport its meaning and value? |
В чем заключается смысл и ценность спорта? |
The principle of direct introduction of evidence meant that police reports had only limited evidential value if they were not supported by statements made before the court. |
Принцип прямого предъявления доказательств означает, что полицейские рапорты имеют лишь ограниченную доказательную ценность, если они не подкреплены показаниями, данными в суде. |
The CD's strength and its value lies in the fact that you craft treaties and establish global norms that endure for the long term. |
Сила КР и ее ценность состоят в том, что вы разрабатываете договоры и устанавливаете глобальные нормы, рассчитанные на длительную перспективу. |
The unilateral declarations made with the intent of entering into a commitment on the international legal plane have unquestionable value in international law today. |
Односторонние заявления, сделанные с намерением вступить в обязательство в международно-правовом отношении, имеют бесспорную ценность в сегодняшнем международном праве. |
But the effort is worthwhile as long as we care enough about fairness, integrity, and the meaning and value of sport. |
Но попытаться стоит, по крайней мере, до тех пор, пока нам не безразлична справедливость, моральная целостность спортсменов, смысл и ценность спорта. |
It must be borne in mind that the outcomes of the policy work carried out by UNDP do not all have the same development value. |
Необходимо иметь в виду, что общие результаты стратегической деятельности, осуществляемой ПРООН, имеют разную ценность с точки зрения развития. |
Globalization must become "glo c alization": there is value in the relative certainties of local communities, small companies, human associations. |
Глобализация должна стать "гло к ализацией": есть ценность в относительной определенности локальных сообществ, малых компаний, сообществ людей. |
Biotechnology industries flourish, with state sanction and support, because they add extra value to the body, the object of supreme worth to us. |
Промышленность биотехнологий процветает, пользуясь одобрением и поддержкой государства, так как она придает телу дополнительную ценность - предмету высшей ценности для нас. |
Leaders welcomed the outcomes of the Forum Aviation Policy Ministers Meeting and recognized the value of the sectoral policy meeting format adopted in this case. |
Руководители приветствовали результаты Совещания министров стран Форума по вопросам политики в области авиации и признали ценность секторального формата таких совещаний. |
Enhancing the capability of developing countries to add value to these resources while improving the functioning of this emerging market should strengthen their trading, economic and social development opportunities. |
Расширение возможностей развивающихся стран увеличивать ценность этих ресурсов при одновременном совершенствовании функционирования данного формирующегося рынка должно активизировать процесс торгового, экономического и социального развития этих стран. |
These high-level meetings have shown the usefulness and the value of holding a dialogue in these circumstances, with ministerial participation, on the question of globalization. |
В нынешних обстоятельствах эти заседания на высоком уровне выявили полезность и ценность проведения диалога по вопросам глобализации с участием министров. |
It would be a simple and practical extension of surveillance activity already conducted to also exercise jurisdiction over objects of cultural value to best ensure their protection. |
Осуществление юрисдикции над предметами, имеющими культурную ценность, для обеспечения их наилучшей охраны было бы простым и практическим дополнением той надзорной деятельности, которая уже проводится. |
It aims to guarantee the full and harmonious development of the individual and recognizes the value of the individual in the community. |
Ее цель заключается в том, чтобы гарантировать всестороннее и гармоничное развитие человека, и ею признается ценность каждой отдельной личности в обществе. |
Accordingly, the modern and efficient functioning of the United Nations system of cooperation is now, more than ever, of strategic value to Peru. |
Поэтому современное и эффективное функционирование системы сотрудничества Организации Объединенных Наций представляет сейчас, как никогда прежде, стратегическую ценность для Перу. |
We sincerely hope that North Korea will realize the importance and value of improved inter-Korean relations through its participation in the four-party talks. |
Мы искренне надеемся на то, что Северная Корея осознает важность и ценность улучшения межкорейских отношений в результате участия в четырехсторонних переговорах. |
This situation jeopardizes the value of the database and the potential for organizational learning from the lessons contained in its projects. |
Это положение снижает ценность базы данных и уменьшает возможности организации в плане накопления опыта на основе практических уроков, извлеченных из ее проектов. |
The Advisory Committee, while appreciating the value of these proposals, notes that no measures are proposed in case the $72 million in income is not attained. |
Консультативный комитет, признавая ценность этих предложений, вместе с тем отмечает, что никаких мер не предусматривается на тот случай, если указанные 72 млн. долл. США в виде поступлений не материализуются. |
The present agenda has demonstrated its value, we find it appropriate, and we have not ceased to believe that it holds promise for the future. |
Нынешняя программа доказала свою ценность, мы считаем ее целесообразной и по-прежнему верим, что у нее есть многообещающее будущее. |
The value of regional and subregional agreements lay in the creation of a standardized legal framework for a larger group of countries, contributing to cost-effectiveness and streamlined assistance procedures. |
Ценность региональных и субрегиональных соглашений состоит в том, что с их помощью создаются стандартные правовые рамки для большой группы стран, а это способствует выработке менее затратных и более целенаправленных процедур оказания помощи. |
(e) The value of monitoring increases with time and integration. |
ё) с прошествием времени и по мере укрепления интеграции ценность мониторинга возрастает. |
It recognized the immense value of the coming generations and shared the desire not to expose them to violence at a very early age. |
Делегация Коста-Рики признает неизмеримую ценность новых поколений человечества, и она не хотела бы, чтобы они вовлекались в насилие начиная с самого раннего возраста. |