| It had been agreed that the outcome of the work should be a practical tool, of particular value to practitioners who might not be specialists in international law. | Было достигнуто согласие в отношении того, что итогом этой работы должен стать практический инструмент, имеющий особую ценность для практиков, которые порой могут не быть специалистами в области международного права. |
| The interpretative value of subsequent practice in relation to other means of interpretation in a particular case often depends on its specificity in relation to the treaty concerned. | Толковательная ценность последующей практики по отношению к другим средствам толкования в том или ином конкретном случае часто зависит от ее специфики применительно к соответствующему договору. |
| Indeed, many countries specifically allow for parody even without the permission of the original author, recognizing the expressive and creative value of this form of artistic reinterpretation. | В действительности многие страны конкретно допускают пародию даже без разрешения изначального автора, признавая экспрессивную и творческую ценность этой формы художественной реинтерпретации. |
| While the nature and role of the family had evolved over time, it retained its fundamental value in providing a nurturing atmosphere for its members. | Хотя характер и роль семьи со временем видоизменялись, она сохраняет свою фундаментальную ценность в обеспечении заботливой атмосферы для ее членов. |
| The compilation of guidelines, best practices and other recommendations on the website of the Implementation Support Unit was of particular value, as it facilitated the sharing of information. | Компиляция руководящих принципов, передового опыта и других рекомендаций, размещенная на веб-сайте Группы имплементационной поддержки, имеет особую ценность, поскольку она способствует обмену информацией. |
| Normative progress during the past 14 years is of limited value if it does not translate into specific improvements in the protection of civilians on the ground. | Прогресс в нормативной сфере, достигнутый за последние 14 лет, будет иметь ограниченную ценность, если он не проявится в конкретном улучшении реальной ситуации с защитой гражданских лиц. |
| The data obtained are of great value to many users including central government, local administrations, private organizations and the public at large. | Получаемые данные имеют большую ценность для многих пользователей, включая центральное правительство, местные органы власти, частные организации и общественность в целом. |
| It focuses on a subset of issues within the strategic plan that complements and adds value to efforts at the regional and country levels. | В ней делается упор на небольшой набор тем в рамках стратегического плана, которые дополняют и повышают ценность усилий, предпринимаемых на региональном и страновом уровнях. |
| How do we define the value and benefits of official statistics in an increasingly competitive data industry? | Как мы определяем ценность и преимущества официальной статистики в условиях постоянно усиливающейся конкуренции в индустрии данных? |
| (c) Principle: Increase the value of our statistical assets | с) Принцип: повышать ценность собственных статистических активов |
| Attention may be drawn to the following examples, which stand out as having particular value in improving the mechanisms of international cooperation: | Следующие примеры могут быть обозначены как имеющие особую ценность для улучшения механизмов международного сотрудничества: |
| The focus on activities, rather than on effects to be achieved at the regional level, compromises the value of implementing a regional project. | Акцент на деятельности, а не на достижении результатов на региональном уровне снижает ценность осуществления регионального проекта. |
| He reviewed the key outcomes of the stakeholders consultations, which reaffirmed UNCDF value in the current aid architecture and identified opportunities that fit the UNCDF mandate. | Он проанализировал основные результаты консультаций с заинтересованными субъектами, которые подтвердили ценность ФКРООН в нынешней архитектуре помощи и определили благоприятные возможности, соответствующие мандату ФКРООН. |
| Acknowledges the value of the annual thematic supplements and their importance in contributing to the professionalism of the procurement profession; | подтверждает ценность ежегодных тематических дополнений и их важный вклад в повышение уровня профессионализма работников сферы закупок; |
| (a) Recognized value (partner perspective); | а) признанная ценность (компонент партнеров); |
| In that regard, it embodied a human rights-based approach to disability that celebrated the value of each individual. | В этом плане в нее включен основанный на правах человека подход в отношении проблемы инвалидности, утверждающий ценность каждого отдельного человека. |
| The significance of the bride price is the value of the daughter to her family. | Величина выкупа символизирует ценность дочери для своей семьи. |
| When such mechanisms are perceived to be under undue government or private influence, their value is negated, as their judgments may not be respected by the public. | Когда возникает ощущение, что такие механизмы подвержены ненадлежащему правительственному или частному влиянию, их ценность сводится на нет, поскольку их суждения могут не уважаться общественностью. |
| So, the person we're looking for knows the true value of what she discovered. | Так, человек, которого мы ищем, знал истинную ценность того, что она нашла. |
| Conversely, reality, co-opted by fiction, loses its value | Напротив, реальность, объединённая с вымыслом, теряет свою ценность. |
| I think Allen may be of great value to you! | Думаю, Аллен представляет для вас большую ценность. |
| I pointed out his error told him about Kahless and Morath and explained the value of honor. | Я показал ему его ошибку, рассказал ему о Кейлессе и Морате и объяснил ценность чести. |
| Why would Conrad hold on to something that he knows has little value whatsoever? | Зачем Конрад держит что-то, что имеет маленькую ценность? |
| thus demonstrating my value as a loving grandson and all-around great guy. | Таким образом я показал свою ценность как внука и надежного парня. |
| Let me demonstrate my value to you | Дай мне показать тебе свою ценность. |