Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
The right to development encompassed all human rights, but was not limited to the sum total of all human rights in the two International Covenants; rather, it built on them and added further value to them. Право на развитие охватывает все права человека, но не ограничивается механической суммой всех прав человека, закрепленных в двух международных пактах; скорее, оно опирается на них и придает им дополнительную ценность.
An example of social institutions exerting indirect influence on women's economic and social role is the social norm which ascribes greater social value to sons over daughters, and thus results in underinvestment in the health and education of girls. Пример социальных институтов, оказывающих косвенное воздействие на социально-экономическую роль женщин, - социальные нормы, приписывающие большую социальную ценность сыновьям по сравнению с дочерьми, которые тем самым приводят к занижению вложений в охрану здоровья и в образование девочек.
Women should examine their image as it appears in their surroundings; they should take notice of, and be able to decipher between, what she is expected to do and what is her true value and personal desire. Женщины должны проанализировать, как они воспринимаются в своем окружении; они должны принять к сведению и уметь различать, чего от них ожидают, каковы их истинная ценность и личные устремления.
As a result of historical trends and stereotypical attitudes, the work done by women is usually considered to be work of lower value and this is reflected in the amount of earnings in predominantly feminised sectors. Исторические тенденции и стереотипные представления привели к тому, что работа, выполняемая женщинами, как правило, имеет меньшую ценность в глазах общества, что отражается на размере оплаты труда в сферах, в которых работают главным образом женщины.
Indeed, getting the full value out of the intelligence and behaviour at the heart of a company not only resolves various factual problems but can also reveal true hidden wealth. Действительно, получение полной отдачи от нашего интеллекта и нашего поведения в основных областях деятельности компании не только помогает решать различные реальные проблемы, но также и помогает раскрыть ее подлинную скрытую ценность.
While it would be simpler to align with CSPA if it was less prescriptive, the practical value from alignment would be much less. Хотя менее предписывающий характер ЕАСП упростил бы задачу соответствия ей, практическая ценность такого соответствия была бы гораздо меньше.
In this respect, they stressed the value of a strengthened evaluation office, the use of relevant indicators, baselines, milestones and targets at the output, outcome, and impact levels, and indication of risks and challenges. В этой связи они обратили особое внимание на ценность укрепления управления по вопросам оценки, использования соответствующих показателей, исходных данных, ориентиров и целевых показателей на уровне конкретных и общих результатов и воздействия, а также указания рисков и трудностей.
Noting with concern the differences in capacity of drug analysis laboratory services in Member States, which prevent the exchange of drug information and reduce the value of laboratory results to law enforcement authorities, с беспокойством отмечая различия в возможностях лабораторий экспертизы наркотиков в разных государствах-членах, препятствующие обмену информацией о наркотиках и снижающие ценность результатов лабораторных исследований для правоохранительных органов,
As noted in Spain's earlier reports to the Committee, the general framework for equality is established in the Constitution of 1978, which recognizes equality as a value, a principle and a right in articles 1, 9 and 14. Как отмечалось в предыдущих докладах, представленных Испанией в Комитет, общие основы равноправия установлены в Конституции 1978 года в статьях 1, 9 и 14, которой равноправие закреплено как ценность, как принцип и как право.
They contribute to all aspects of learning; they are a form of participation in everyday life and are of intrinsic value to the child, purely in terms of the enjoyment and pleasure they afford. Они полезны для всех аспектов учебы, являются одной из форм участия в повседневной жизни и представляют собой внутреннюю ценность для детей просто с точки зрения той пользы и удовольствия, которые они им приносят.
Other delegations stated that, while they recognized the intrinsic value of peace, they could not support a standard-setting process on the right to peace and would not take part in a negotiating process on the draft text. Другие делегации заявили, что, хотя они и признают ценность мира, они не могут согласиться с установлением стандартов в отношении права на мир и не будут принимать участия в процессе переговоров по проекту.
we must learn to see into the eyes of an animal and feel that their life has value because they are alive. мы должны учиться видеть в глаза из животного и чувства, что их у жизни есть ценность, потому что они живы.
Dude, I can't even... there is still some value there, especially in the ones that like, commemorate events, okay? Блин, я даже не... они все имеют какую-то ценность, особенно те, которые напоминают о каких-нибудь событиях, понятно?
Someone who knew it's value, and someone who knew it was there. Кому-то были известны и его ценность и местонахождение.
What we need are people who see the value in investing in these types of local enterprises, who will partner with folks like me to identify the growth trends and climate adaptation as well as understand the growing social costs of business as usual. Нам нужны люди, которые видят ценность инвестиций в подобные типы местных предприятий, которые готовы стать партнерами таких, как я, чтобы вместе найти тенденции роста и способы адаптироваться к климату а также понять растущие социальные издержки ведения бизнеса по-старинке.
And to put it really bluntly, you know, people are willing to pay for stuff that has value, right? Ведь откровенно говоря, люди готовы платить за вещи, которые имеют ценность, да?
But I can't see why anyone familiar with the invisible hand of the market would destroy something, obliterate something of such value. Не понимаю, зачем кто-то знакомый с невидимой рукой рынка будет разрушать нечто, уничтожать нечто имеющее такую ценность?
Using the stats the way we read them we'll find value in players that nobody else can see. используя статистику по нашему методу, мы увидим ценность игроков, которую больше никто не увидит.
Did you know you'd have to eat 17 bowls of those cornflakes to get the same nutritional value in one bowl of Total? Вы знали, что вам придется съесть 17 порций Корнфлакс, чтобы получить питательную ценность одной порции Тотал?
Do thoughts, looks, words of love and secrets keep their value if we disclose them in front of other people, like this? Сохраняют ли мысли, взгляды, слова любви... свою ценность, если о них рассказать... другим людям, как сейчас?
While Japan appreciates and respects the important positive value of the consensus rule, we seriously wonder whether the Conference on Disarmament is not trapped by the negative side effects of the rule. Хотя Япония признает и уважает важную позитивную ценность правила консенсуса, мы серьезно задаемся вопросом: не попала ли Конференция по разоружению в капкан негативных побочных эффектов этого правила.
It also includes an overview of initiatives and activities within the United Nations system to address causes of preventable maternal mortality and morbidity and identifies how the Council can add value to existing initiatives through a human rights analysis. Оно также содержит обзор инициатив и деятельности в системе Организации Объединенных Наций по устранению причин предотвратимой материнской смертности и заболеваемости, а также определение того, каким образом Совет может повысить ценность существующих инициатив посредством анализа положения в области прав человека.
The Team has always argued that Member State compliance has to come from a belief in the value of the regime, rather than from a sense of compulsion, and it continues to hold this view. Группа всегда доказывала, что соблюдение требований государствами-членами должно вытекать из веры в ценность режима, а не из чувства понуждения, и она по-прежнему придерживается этой точки зрения.
The SBI recognized the important role and value of the participation of all stakeholders, both governmental and non-governmental, in the UNFCCC process in accordance with Article 7, paragraph 6, of the Convention. ВОО признал важную роль и ценность участия всех заинтересованных кругов - как правительственных, так и неправительственных - в процессе РКИКООН в соответствии с пунктом 6 статьи 7 Конвенции.
Participants also acknowledged the value of opportunities for sharing among the various regional and interregional entities specifically dedicated to migration as well as those with a migration pillar in their work. Участники признали также ценность возможностей обмена информацией между разными региональными и межрегиональными субъектами, непосредственно занимающимися вопросами миграции, а также теми организациями, в которых вопросы миграции являются одним из направлений их работы.