Other members said that there was value in giving another option, and that that did not imply a recommendation of an approach. |
Другие члены отметили целесообразность представления другого варианта и то, что это не означает рекомендацию такого подхода. |
Some delegations questioned the value of stipulating that the term of limitation should be "substantial". |
Некоторые делегации обсудили целесообразность уточнения того, что срок исковой давности должен быть "продолжительным". |
The European Union also questioned the value of a five-year review plan. |
Кроме того, Европейский союз ставит под вопрос целесообразность плана пятилетнего обзора. |
It was for the Committee to demonstrate its value by adopting measures from the particular perspective of the Convention. |
Комитету надлежит продемонстрировать целесообразность такого мандата посредством принятия мер, имеющих конкретное отношение к осуществлению Конвенции. |
In addition, the summit recognized the value of developing innovative sources of financing. |
Кроме того, саммит признал целесообразность задействования нетрадиционных источников финансирования. |
In addition, NHTSA examined the value of adopting several new tests. |
Кроме того, НАБДД рассмотрела целесообразность введения некоторых новых испытаний. |
The representative of the United Kingdom questioned the value of the Notes to be found in RID/ADR. |
Представитель Соединенного Королевства поставил под сомнение целесообразность примечаний, имеющихся в МПОГ/ДОПОГ. |
It is also assessing the value of using economic instruments to help to implement environmental agreements. |
Она также оценивает целесообразность использования экономических рычагов для содействия осуществлению природоохранных соглашений. |
Many delegations highlighted the value of early and effective registration to identify protection needs and potential candidates for resettlement cases. |
Многие делегации указывали на целесообразность эффективной регистрации на ранних этапах процесса переселения беженцев для выявления потребностей в защите и потенциальных кандидатов для переселения. |
Several delegations stressed the value of reviewing the implementation of the first step before elaborating on subsequent steps. |
Ряд делегаций подчеркнули целесообразность рассмотрения вопроса об осуществлении первого этапа перед разработкой последующих этапов. |
The discussions clearly showed the value of bringing together a representative group of stakeholders from all sectors and all regions of the world. |
Проведенные обсуждения ясно продемонстрировали целесообразность организации представительной встречи заинтересованных сторон из всех секторов и регионов мира. |
The value of user fees as a means of financing basic social services is questioned. |
Целесообразность взимания платы с пользователей в качестве метода финансирования базовых социальных услуг ставится под сомнение. |
Other experts drew attention to the value of focusing instead on subject areas, such as cargo. |
Другие эксперты обратили внимание на целесообразность положить вместо этого во главу угла отдельные предметные области, такие, как грузовые перевозки. |
A number of delegations recognized the value of a possible savings clause here or elsewhere. |
Ряд делегаций признали целесообразность принятия возможных исключающих оговорок в отношении этой и других частей текста. |
Experts drew attention to the value of undertaking surveys of firms as a means of ensuring that the views of SMEs are adequately identified. |
Эксперты обратили внимание на целесообразность проведения обследований фирм как средства должного выявления точек зрения МСП. |
He queried the value of holding full consultations with staff members on the issue. |
Оратор ставит под сомнение целесообразность проведения полномасштабных консультаций с персоналом по данному вопросу. |
The value of using the private sector for gathering customer feedback was also recognized, since this provided reliable and unbiased feedback. |
Была признана также целесообразность использования для сбора сведений о реакции клиентов частного сектора как надежного и непредвзятого источника таких отзывов. |
The report examines the value of granting microdata access to the research community, at both the national and international levels. |
В докладе анализируется целесообразность предоставления научно-исследовательскому сообществу доступа к микроданным как на национальном, так и на международном уровнях. |
The working group may wish to consider the value of including an express reference to interim measures in a potential communications procedure. |
Рабочая группа может пожелать рассмотреть целесообразность включения в будущую процедуру рассмотрения сообщений прямой отсылки к временным мерам. |
The value of a sustainable development goal specific to land and soil was also discussed and the need to reinforce country-level accountability and context-specific targets and indicators was specified. |
Также обсуждалась целесообразность постановки цели в области устойчивого развития, непосредственно касающейся земель и почв, и было обращено внимание на необходимость укрепления подотчетности на страновом уровне и выработки целей и показателей, специфичных для конкретных условий. |
The Convention was also proof of the value of increasing the number of human rights treaties with a special focus on the particular characteristics of each community of rights-holders. |
Конвенция также подтверждает целесообразность увеличения количества договоров по правам человека, в которых особый акцент делается на конкретных характеристиках каждого сообщества правообладателей. |
The value of a participatory approach in devising a statistical scorecard for sustainable development: a French example |
Целесообразность разработки на основе широкого участия системы статистических показателей устойчивого развития: пример Франции |
Repeated references were made to the value of introducing a sub-item entitled "Conflict prevention and resolution" into the agenda of the annual sessions of the Working Group. |
Неоднократно упоминалась целесообразность внесения подпункта, озаглавленного "Предупреждение и урегулирование конфликтов", в повестку дня ежегодных сессий Рабочей группы. |
The Advisory Committee was right to question the value of management reviews with unavailable findings and to point out the weaknesses in the management culture of the Department of Peacekeeping Operations. |
Консультативный комитет справедливо ставит под вопрос целесообразность проведения управленческих обзоров без предоставления выводов и указывает на недостатки в культуре управления Департамента операций по поддержанию мира. |
The practice of holding annual treaty events, instituted following the Millennium Summit, has proved its value in this regard. |
Практика проведения ежегодных мероприятий, связанных с Договором, введенная после Саммита тысячелетия, доказала в этом смысле свою целесообразность. |