| In the brief time since the transition from the multinational force, these arrangements have already proven to be of high value. | За непродолжительный период времени, прошедший с момента передачи полномочий Многонациональными силами, такая организация деятельности продемонстрировала свою высокую ценность. |
| The clear value of these contributions in kind has been demonstrated time and time again in past United Nations mine-action programmes. | Очевидная ценность этих взносов натурой не раз давала о себе знать в связи с осуществлением в прошлом программ действий Организации Объединенных Наций по разминированию. |
| The information strategy may be reinforced in theatre by a hearts and minds campaign undertaking clearly identifiable projects of clear value to host communities. | Непосредственно на местах информационная стратегия может подкрепляться информационной кампанией по завоеванию симпатий местного населения, предусматривающей осуществление четко определенных проектов, имеющих очевидную ценность для общин принимающей стороны. |
| Industrial and energy-related pollution (local and global), deforestation and overuse of water are the result of economic expansion that fails to take account of the value of the environment. | Загрязнение (на местном и глобальном уровне), вызываемое промышленными процессами и использованием энергии, обезлесение и совершенно нерациональное использование водных ресурсов - все это является результатом такого расширения экономической деятельности, при котором не принимается во внимание ценность природной среды. |
| Lack of adequate intellectual property right protection was cited as a constraint as information which flows in electronic networks often has a high commercial value. | В качестве одного из ограничений отмечается отсутствие надлежащей охраны прав интеллектуальной собственности, поскольку информация, циркулирующая в электронных сетях, нередко имеет большую коммерческую ценность. |
| Charges for services provided should be made, which will help to establish the value of the services and allow the Government to update them continually. | Предоставляемые услуги должны быть платными, что поможет определить ценность услуг и позволит правительству обеспечивать их постоянное совершенствование. |
| Moveable cultural property should be returned wherever possible to its traditional owners, particularly if shown to be of significant cultural, religious or historical value to them. | Движимая культурная собственность должна быть по мере возможности возвращена ее исконным владельцам, особенно если доказано, что она представляет для них значительную культурную, религиозную или историческую ценность. |
| Do we have any human value and rights as human beings? | Имеем ли мы как люди какую-либо человеческую ценность и права? |
| Views have been requested from the resident coordinator system in all recipient countries on the value of the CSN process to date. | Координаторам-резидентам во всех странах-получателях было предложено представить свои мнения о том, какую ценность процесс ДНС имеет на сегодняшний день. |
| What is the value of the impressive collection of routine resolutions adopted on a yearly basis by countless intergovernmental bodies? | В чем состоит ценность впечатляющего собрания рутинных резолюций, принимаемых ежегодно бесчисленными межправительственными органами? |
| Indonesia's friends have been able to perceive its value as a potential means of assisting Jakarta to conveniently extricate itself from its East Timor quagmire. | Друзья Индонезии сумели постичь его ценность как потенциального средства оказания Джакарте помощи в том, чтобы удобно выпутаться из ее восточнотиморской трясины. |
| Moreover, the sharing of experience and support among the countries of the South has an intrinsic value in the ultimate success of our efforts. | Кроме того, обмен опытом и поддержка друг друга странами Юга имеют глубокую ценность с точки зрения конечного успеха наших усилий. |
| But these last few weeks have shown the value of addressing our task with an added sense of urgency. | Однако последние несколько недель показали ценность подхода к стоящей перед нами задаче с позиции еще большей неотложности ее решения. |
| In building confidence among non-governmental entities, it is necessary for the United Nations system to demonstrate that it attaches appropriate value to what they say. | Для укрепления доверия среди неправительственных образований необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций продемонстрировала, что она придает соответствующую ценность их мнениям. |
| Outer space applications have already demonstrated their immense value to all nations, particularly the developing nations, in seeking rapid solutions to their problems. | Применение космической техники уже продемонстрировало свою исключительно большую ценность для всех государств, особенно развивающихся, в деле поиска неотложных решений их проблем. |
| Among other activities, the Commission undertook a programme to heighten public awareness of the theme "Family, a value to be promoted". | Среди прочего Комиссия развернула программу информирования общественности на тему "Семья - ценность, которую необходимо поддерживать". |
| It is a value, I repeat, as the Second Vatican Council notes, for spouses, children and society. | Это - ценность, я повторяю, как было отмечено на втором Ватиканском Соборе для супругов, детей и общества. |
| Therefore, the Commission should continue to produce texts of practical value within a relatively limited period of time, while avoiding duplication of work. | В этой связи следует продолжать готовить тексты, имеющие практическую ценность, в относительно короткие сроки, и стремиться избегать дублирования в работе. |
| The complete eradication of colonialism, a universally recognized value, was a challenge which, fortunately, it seemed to be within the international community's power to meet. | Полное искоренение колониализма, общепризнанная ценность, представляет собой задачу, которая, к счастью, оказалась по плечу международному сообществу. |
| While the value of these loose plans should not be underestimated as strategic outlines, their role is none the less limited to the defining of priorities. | Ценность этих расплывчатых планов в качестве основных положений стратегии не следует недооценивать, однако их роль все же ограничивается определением приоритетов. |
| Affirming the unique value to the international community of United Nations intergovernmental deliberations on such issues, | отмечая уникальную ценность для международного сообщества обсуждения этих вопросов в межправительственных органах Организации Объединенных Наций, |
| The experiment initiated in Asia has already proven its value and it is time now to introduce the concept elsewhere, starting in Africa. | Эксперимент, начатый в Азии, уже доказал свою ценность, и теперь пришло время внедрить эту концепцию в других регионах, начиная с Африки. |
| How well he does the job will determine its value. | что говоришь репортёрам. определит её ценность. |
| (m) Welcomes the regular presentation of updates on voluntary repatriation movements and underlines the value of such reports; | м) приветствует регулярное представление обновленной информации о программах добровольной репатриации и подчеркивает ценность таких докладов; |
| To achieve these wider international-security priorities, we cannot overemphasize that post-war reconstruction assistance will be of critical value to all of the victims of Serbian aggression. | В деле достижения этих более обширных приоритетов международной безопасности невозможно переоценить чрезвычайную ценность для всех жертв сербской агрессии помощи в процессе послевоенного восстановления. |