Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
The review will also consider the cost benefit analysis of the residual value of the assets identified for transfer, the shipment costs, the transportation of heavy equipment, and lead times for purchasing similar equipment under existing system contracts. В ходе такой проверки будут также учитываться остаточная экономическая ценность предназначенного для передачи имущества, затраты на транспортировку, проблемы перевозки тяжелого оборудования и время, необходимое для приобретения аналогичного оборудования с использованием существующих системных контрактов.
Tracking will be possible against many different criteria, such as objective, action area, country, technology, value, beneficiary numbers and sector (government, private sector, civil society). Отслеживать деятельность можно будет по многим разным критериям, таким как цель, область деятельности, страна, технология, ценность, количество бенефициаров и сектор (правительство, частный сектор, гражданское общество).
The value of the annual ministerial review is that it takes an in-depth look at a cross-cutting theme common to the outcomes of the major United Nations conferences and summits, including the Millennium Development Goals and other development goals. Ценность ежегодных обзоров на уровне министров заключается в том, что они позволяют углубленно обсудить ту или иную сквозную тему, прослеживаемую во всех итоговых документах крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая Цели развития тысячелетия и другие цели в области развития.
The framework for action identified the value of participation for each major stakeholder group, the benefits of stakeholder collaboration, the structure of the commitment process and the guiding principles of the initiative. Рамочная программа действий определяла ценность участия каждой из основных групп заинтересованных сторон, пользу от их сотрудничества, структуру процесса взятия на себя соответствующих обязательств и руководящие принципы инициативы.
The figures confirm the key role of the Group in implementing Global Forum outcomes and, consequently, adding value, increasing the relevance and enhancing the impact of the Global Forum process. Эти цифры подтверждают ключевую роль Группы в осуществлении решений Глобального форума и, следовательно, имеют дополнительную ценность, поскольку повышают значимость и усиливают влияние процесса Глобального форума.
The observation each year on 5 December of the International Volunteer Day for Economic and Social Development has provided an opportunity for many Governments to join with civil society, the private sector, United Nations actors and volunteers to acknowledge the value of volunteering to social well-being. Ежегодное празднование 5 декабря Международного дня добровольцев во имя экономического и социального развития дает возможность правительствам многих стран присоединиться к представителям гражданского общества, частного сектора, структурам Организации Объединенных Наций и добровольцам и признать ценность добровольческого движения для социального благополучия.
The Office will continue to educate and promote the value and benefits of informal resolution; however, the Organization must also commit to readjusting the emphasis towards informal resolution. Канцелярия продолжит вести просветительскую деятельность и пропагандировать ценность и преимущества неформального урегулирования; при этом, однако, Организация должна принять активные меры по смещению акцента на такое неформальное урегулирование.
The value of a performance audit mandate for external auditors is enhanced by the fact that external audit is wholly independent of the Administration whose activities are subject to such audit. Ценность мандата внешних ревизоров на проведение проверки результативности работы повышается в силу того, что внешняя ревизия полностью не зависит от администрации, деятельность которой является предметом такой проверки.
States parties emphasised the value and importance of the IAEA technical cooperation programme, particularly in the areas of human health, food and agriculture, water resources, environmental protection, industrial application, nuclear and radiation safety, and nuclear energy. Государства-участники подчеркнули ценность и важность программы технического сотрудничества МАГАТЭ, в частности в таких сферах как охрана здоровья человека, продовольствие и сельское хозяйство, водные ресурсы, охрана окружающей среды, промышленное применение, ядерная и радиационная безопасность и ядерная энергетика.
In the discussion that followed, the value of the two studies was acknowledged and their relevance was highlighted in the context of the designing of the seventh environment action programme of the EU. В ходе последовавшего обсуждения была признана ценность этих двух исследований и подчеркнуто их значение в контексте разработки седьмой программы действий Европейского союза в области окружающей среды.
He underlined the successfulness of the project in demonstrating the practical value of the ecosystem services concept in water management in a local setting by assisting the local cooperation systems in finding better integral solutions and seeking financial assistance. Он подчеркнул, что этот проект успешно демонстрирует практическую ценность концепции экосистемных услуг в водохозяйственной деятельности в местном контексте путем оказания помощи местным системам сотрудничества в нахождении более комплексных решений и поиске источников финансовой помощи.
Ideally the Working Party would like to see a timely translation of the publication into French, however, even if this cannot occur, the publication in French is still of great value and thus should be continued. В идеальном варианте Рабочая группа хотела бы, чтобы публикация своевременно переводилась на французский язык, однако если это невозможно, то выпуск публикации на этом языке должен быть продолжен, поскольку она по-прежнему имеет большую ценность.
This value is fundamental to constitutions and international treaties; it is a driving force in the economy; and in households it manifests itself in religious beliefs, traditions and culture. Эта ценность закреплена в качестве основополагающей в конституциях и международных договорах; она служит одной из движущих сил экономики, а в быту она проявляется в религиозных убеждениях, традициях и культуре.
Many moves that provide value in terms of delivering the benefits of mobility, such as changes in role, function or department/office, do not have a direct cost as they do not involve a change in duty station. Многие виды перемещения, представляющие ценность в плане обеспечения преимуществ, связанных с мобильностью, такие как изменение роли, изменение функции, смена департамента/отделения, не сопряжены с прямыми затратами, так как не предусматривают смену места службы.
More specifically, attention has been focused on UNEP environmental assessment reports and value-added data and indicators, which are considered to represent a particularly unique value of UNEP services but which countries have reported are difficult to locate, gain access to and use. Более конкретно, внимание сосредоточено на докладах ЮНЕП по экологической оценке, данных и показателях, сопряженных с добавленной стоимостью, которые, как считается, олицетворяют особую уникальную ценность услуг ЮНЕП, но поиск и использование которых вызывают у стран трудности.
Considering that the Committee's next assessment report, due at the end of 2014, is planned to be brief compared with previous reports, the Committee suggests that there may be limited value in further detailed assessments after 2014. Учитывая, что рассмотрение следующего доклада Комитета по оценке, который должен быть подготовлен к концу 2014 года, по сравнению с предыдущими докладами будет кратким, Комитет высказал мнение, что после 2014 года проведение подробных оценок может иметь лишь ограниченную ценность.
The resulting records retention policy will define which records have permanent value and will be preserved as Tribunal archives and which have only temporary value and will be destroyed after an appropriate period of time. В политике хранения документации, которая будет разработана, будет определено, какие документы имеют постоянную ценность и будут сохранены в качестве архивов Трибунала, а какие из них имеют лишь временную ценность и подлежат уничтожению по истечении соответствующего периода времени.
Belarus also referred to ongoing work in implementing measures to combat trafficking in property of cultural and/or historical value, including the creation of a database of objects of historical and cultural value. Беларусь сообщила также о продолжающейся работе по осуществлению мер борьбы с незаконной торговлей предметами, имеющими культурную и/или историческую ценность, в частности, о создании базы данных о предметах, имеющих историческую и культурную ценность.
I will be glad to take suggestions back to my colleagues in the Council and to exchange views and reflect further on ways to improve the comprehension of the report, while keeping its accuracy and value as a record. Я буду рад передать ваши предложения моим коллегам в Совете и обменяться мнениями и соображениями о путях дальнейшего улучшения доклада, с тем чтобы сделать его более всеобъемлющим и при этом сохранить его точность и архивную ценность.
Two workshops took place, one named "Functions' analysis methodology centred in the work's value and gender neutral" and one named "Working conditions, equality and work's value in collective hiring". Состоялись два семинара-практикума: один был посвящен теме "Методика функционального анализа ценности и гендерной нейтральности труда", а другой - теме "Условия работы, равенство и ценность труда при коллективном найме".
In concluding the report, the Independent Expert underlined the value and significance of international solidarity in an interdependent world and how it may eventually guide the progressive development of international law in this sphere. В заключительной части доклада Независимый эксперт подчеркнул ценность и значение международной солидарности во взаимозависимом мире и ее возможную роль в определении направлений прогрессивного развития международного права в этой сфере.
Many States parties underlined the value and the importance of reporting by nuclear-weapon States and called for the reporting to be comprehensive and substantive and made specific proposals in this regard. Многие государства-участники подчеркнули ценность и важность регулярного представления информации государствами, обладающими ядерным оружием, и призвали придать этому процессу всеобъемлющий и субстантивный характер, а также внесли конкретные предложения на этот счет.
Several representatives emphasized the importance of regular reporting to make it possible to monitor implementation of the conventions and to evaluate their effectiveness, with one stressing the value of sharing information on regulation and operational matters. Ряд представителей подчеркнули важность регулярной отчетности для мониторинга осуществления конвенций и оценки их эффективности, а один подчеркнул ценность обмена информацией по вопросам регулирования и оперативным вопросам.
Collection of computers from large businesses provides an important opportunity due to both the large volumes of equipment available from one source, and the fact that a lot of this equipment is retired early and thus has significant value in the refurbishment. Сбор компьютеров на крупных предприятиях очень важен ввиду как большого количества оборудования, поступающего из одного источника, так и в связи с тем, что много оборудования списывается досрочно и имеет значительную ценность для восстановления.
To establish this intention, the prior practice of only one of the parties may be relevant, but it is clearly of more limited value than the practice of all parties. Для установления такого намерения может иметь значение предыдущая практика только одного из участников, однако она, очевидно, имеет более ограниченную ценность, чем практика всех участников.