Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
However, transaction costs do not have only a financial dimension, since they also reflect activities such as policy advice and advocacy activities, which have a value as a contribution to development. Однако операционные издержки имеют не только финансовый аспект, будучи отражением таких действий, как консультирование по вопросам политики и пропагандистская деятельность, которые имеют определенную ценность с точки зрения развития.
It is already apparent that changes in the coastal ecosystems along the Adriatic are making the coastal zone more susceptible to environmental hazards, more costly to live in, and of less value to the regional economy. Уже очевидно, что изменения в прибрежных экосистемах Адриатического моря усиливают уязвимость прибрежной зоны к экологическим рискам, повышают стоимость проживания в этой зоне и уменьшают ее ценность для региональной экономики.
A particular type of natural resource would neither attract attention nor incite fierce competition if it did not have considerable value or carry with it the expectation that it could become valuable. Определенный тип природных ресурсов не может ни привлечь внимания, ни стимулировать ожесточенной конкуренции, если он не представляет большой ценности или не внушает надежды на то, что он может обрести ценность.
Section 6.D. of Military Commission Order No 1 states that it is for the presiding officer of the military commission or a majority of its members to establish that such information "would have probative value to a reasonable person". В разделе 6.D. Постановления о военных комиссиях Nº 1 говорится, что Председатель Комиссии или большинство ее членов решают, может ли такая информация "иметь доказательную ценность с точки зрения любого разумного человека".
Appraising records for archival value and disposing of paper-based and electronic records no longer required Оценка архивной ценности материалов и уничтожение материалов на бумажных и электронных носителях, утративших свою ценность
We strongly believe that the culture of peace starts within us when we learn how to respect the inherent value and dignity of other cultures and religions and when we allow them to keep up their traditions. Мы твердо верим, что культура мира начинается с нас самих, когда мы учимся уважать внутреннюю ценность и достоинство других культур и религий и когда мы позволяем им поддерживать свои традиции.
Once it has determined the structures and resources that either exist or are soon to exist, it will be necessary to assess their relevance and value as resources for this study. Как только он определит те структуры и ресурсы, которые уже существуют или вскоре должны появиться, необходимо будет оценить их значимость и ценность в качестве ресурсов для этого исследования.
Without failing to recognize its value as part of the institutional memory of the Council, we reiterate that this kind of information is far from what we hope to receive and what we need. Признавая его ценность как часть институциональной памяти Совета, мы вновь отмечаем, что такая информация далека от той, которую мы надеялись получить и в которой мы нуждались.
The Commission may also wish to identify any issues for which the formulation of model legislative provisions would increase the value of the legislative guide (A/53/17, para. 21). Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает определить какие-либо вопросы, применительно к которым выработка типовых законодательных положений повысила бы ценность руководства (А/53/17, пункт 21).
In that connection, however, a concern was expressed that the visibility and value of the reference would be considerably minimized, in view of the fact that the commentary would not have the same status as the text of the draft Convention itself. Однако в этой связи было высказано опасение, что это значительно снизит роль и ценность данного указания ввиду того, что комментарий не будет иметь такого же статуса, как текст самого проекта конвенции.
The provisions laid down in the Convention on the Rights of the Child applied equally in situations of armed conflict and in times of peace, but the value of those provisions depended on the extent to which they were applied. Положения Конвенции о правах ребенка применяются как в условиях вооруженного конфликта, так и в мирное время, однако ценность этих положений зависит от того, в какой мере они выполняются.
With the crisis of the 1990's brought on by the collapse of our Soviet patron, many Cubans returned to what Che said about economics, and admit the value of what is achieved with effort. С кризисом 1990-х годов, вызванным крахом нашего советского патрона, многие кубинцы вернулись к тому, что Че говорил об экономике, признавая ценность того, что достается трудом.
Most States understand the value of the principle of international cooperation for human rights and there is wide acceptance of human rights assistance, monitoring, and human rights field presences. Большинство государств сознают ценность принципа международного сотрудничества в области прав человека, и практически общепризнанной является необходимость оказания помощи и осуществления контроля в области прав человека, а также наблюдения за соблюдением прав человека на местах.
The unanimously adopted Vienna Declaration and Programme of Action has proven its value as a guide for national and international efforts and maintained its role as a central international policy document in the field of human rights. Единогласно принятая Венская декларация и Программа действий доказали свою ценность в качестве руководства в осуществлении национальных и международных усилий и сохранили свою роль основного международного политического документа в области прав человека.
The court established by this Conference will represent not only a hope for but also an instrument of protection for the victims of oppression, as well as a point of reference for all those who believe in the absolute value of justice and in respect for human beings. Учрежденный на этой конференции суд будет не только вселять надежду, но и являться механизмом защиты жертв притеснений, так же как и авторитетом для всех, кто верит в нерушимую ценность справедливости и уважение прав человека.
In order to avoid wasteful duplication and to ensure that limited resources are used to best effect, we urge international organizations to coordinate their work programmes and to concentrate their efforts within their areas of competence on activities of practical value to member States. Во избежание неэкономного дублирования и в целях обеспечения использования ограниченных ресурсов наилучшим образом мы призываем международные организации координировать свои программы работы и сосредоточивать свою деятельность в областях своей компетенции и осуществлять деятельность, представляющую практическую ценность для государств-членов.
The achievements of the present and the future will be of universal value and applicability, and thus uphold the new meaning of the Universal Declaration, both regionally and worldwide. Нынешние и будущие достижения будут иметь универсальную ценность и охват и тем самым подтверждать новый смысл Всеобщей декларации как на региональном уровне, так и в мировых масштабах.
We recognize that investment in human rights presupposes individuals and groups that know their rights, that know the value of those rights and that know how to fight for them. Мы признаем, что инвестирование в сферу прав человека предполагает наличие отдельных лиц и групп, которые знают свои права, которые знают ценность этих прав и которые знают, как за них бороться.
Its ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want and its emphasis on human dignity and value have for decades guided our collective endeavours for the protection and promotion of human rights. Ее идеал, заключавшийся в том, что люди будут свободны от страха и нужды, ее упор на достоинство и ценность личности на протяжении десятилетий руководили нашими коллективными усилиями по защите и развитию прав человека.
Overall, the evaluations confirmed the value and continued relevance of the intercountry programmes as the UNDP primary forum for demonstrating how SHD can be pursued, and for the promotion and dissemination of new ideas and concepts in support of country SHD efforts. В целом результаты оценок подтвердили ценность и сохраняющееся значение межстрановых программ как основного форума ПРООН для демонстрации путей УРЧП и пропаганды и распространения новых идей и концепций в поддержку усилий стран по устойчивому развитию человеческого потенциала.
It is important that positive attitudes towards the quest for knowledge and learning are fostered during the period of initial education and training and that students are made aware of the value and importance of adult education and of the range of programmes available. Чрезвычайно важно, чтобы уже на этапе начального образования и подготовки у учащихся было выработано позитивное отношение к овладению знаниями и учебе и чтобы учащиеся понимали ценность и важность обучения взрослых и располагали информацией о различных программах.
For example, the Commission recommended that women be involved at all levels of decision-making, that the reconciliation of work and family responsibilities be facilitated and that the value of unpaid caregiving labour be recognized. Так, Комиссия рекомендовала привлекать женщин к принятию решений на всех уровнях, способствовать разумному совмещению обязанностей на работе и в семье и признавать ценность неоплачиваемого труда по уходу.
This social capital is now recognized to be a crucial asset of society, the value of which is particularly clear when there are economic shocks and adverse economic conditions. В настоящее время признается, что такой социальный капитал является ценным активом общества, и его ценность становится особенно очевидной тогда, когда происходят экономические потрясения и складываются неблагоприятные экономические условия.
When the Supply Chain project is fully implemented, UNHCR foresees that the necessary information technology (IT) systems will be in place to permit Field Offices to budget and assign procurement responsibility for their material and contractual requirements, thus adding even more value to this exercise. УВКБ предполагает, что после полного ввода в действие цепочки материально-технического снабжения начнут действовать необходимые системы информационной технологии, что позволит бюро на местах распределить обязанности и обеспечить финансирование по закупкам в соответствии с материальными и договорными потребностями, таким образом повысив ценность данного мероприятия.
It is hoped that focusing on the relationship between industry and sustainable development will add value to the outcome of previous sessions of the Commission for Sustainable Development in various ways. З. Выражается надежда на то, что подробное рассмотрение взаимосвязи между промышленностью и устойчивым развитием повысит ценность результатов предыдущих сессий Комиссии по устойчивому развитию по целому ряду аспектов.