States Parties also noted the value of harmonizing, where possible and appropriate, national, regional and international oversight efforts. |
Государства-участники также отметили ценность гармонизации, где это возможно и уместно, национальных, региональных и международных надзорных усилий. |
With higher prices, the poor reduce the amounts that they consume and switch to foods with lower nutritional value. |
При повышении цен бедняки начинают потреблять меньше продуктов питания и переключаются на те из них, которые имеют меньшую питательную ценность. |
It is important to know the total economic value of ecosystem services. |
Важно знать общую экономическую ценность приносимых экосистемами благ. |
While acknowledging the complexity and limitations of the results-based approach, several delegations recognized its value in measuring effectiveness. |
Признавая сложный характер и ограничения, свойственные ориентированному на конкретные результаты подходу, ряд делегаций отметили его ценность в плане оценки эффективности. |
They acknowledged the value of the lengthy consultative process, some stressing that the strategic plan should remain a 'living document'. |
Они подчеркнули ценность расширенного процесса консультаций, причем некоторые отметили, что данный стратегический план должен оставаться «живым документом». |
As a result, the miners recover more gold from the ore and the gold that is recovered has greater value. |
Вследствие этого золотодобытчики могут извлекать больше золота из руды, а извлеченное таким образом золото имеет более высокую ценность. |
1,600 linear feet of MINURSO records having potential archival value identified. |
Определено 1600 линейных футов материалов МООНРЗС, имеющих потенциальную архивную ценность. |
It is important to understand that the value of local knowledge of the situation and of regional involvement cannot be overestimated. |
Крайне важно осознавать, что ценность местных знаний ситуации и регионального участия трудно переоценить. |
This not only represents recognition for my country but also demonstrates the value of dialogue in the advancement of security and in development. |
Это является не только признанием моей страны, но и демонстрирует ценность диалога для достижения безопасности и развития. |
Maintaining high mountain stations was costly, however, and the value of such stations was often not evident to the funding bodies. |
Однако высокогорные станции дороги в обслуживании, и ценность таких станций не всегда очевидна для органов, выделяющих финансирование. |
The full value of the Dialogue will be realized by the implementation of the following recommendations. |
Вся ценность этого Диалога раскроется благодаря осуществлению следующих рекомендаций. |
Low evidentiary value should be attached to this report. |
Его следует рассматривать как документ, имеющий малую доказательную ценность. |
Without commensurate funding and qualified staffing, a website would soon lose its effectiveness and value. |
Без соразмерного финансирования и квалифицированного персонала сайт вскоре потеряет свою эффективность и ценность. |
The archival function also ensures that the website maintains documents with historical value online and accessible on request. |
Функции архивирования также обеспечивают сохранение сетевого доступа к документам, имеющим историческую ценность, и возможность их получения по запросу. |
However, a certain level of analytical depth would certainly add to its value. |
Однако некоторая аналитическая глубина, конечно, придала бы ему дополнительную ценность. |
The value of the CCW should be measured on the basis of its positive humanitarian effect on the ground. |
Ценность КОО должна измеряться ее конструктивным гуманитарным воздействием на местах. |
We value the views of the public and the civil society on the proposed legislation. |
Мнения общественности и гражданского общества о предложенном законопроекте имеют большую ценность. |
They confirmed the value UNV adds to multi-partner projects by bridging gaps between grass-roots community work and high-level development policy-making. |
Они подтвердили ту ценность, которую ДООН добавляют к осуществляемым многими партнерами проектам, преодолевая разрыв между общинной работой на низовом уровне и разработкой политики в области развития на высоком уровне. |
It has produced high-quality analytical knowledge products recognized for their value in policy dialogue, advocacy and awareness raising. |
По итогам ее усилий была произведена аналитическая информационная продукция высокого качества, имеющая, по общему признанию, большую ценность для налаживания политического диалога, пропагандистской деятельности и повышения осведомленности. |
Several representatives also saw value in an approach that encouraged community involvement and empowerment through the promotion of self-help programmes. |
Ряд представителей также обратили внимание на ценность того подхода, который поощряет привлечение общин и создание для них соответствующих возможностей за счет оказания содействия в реализации программ самопомощи. |
The value of exchange of experiences between regions on issues such as transboundary air pollution was noted. |
Была отмечена ценность обмена опытом между регионами по таким вопросам, как трансграничное загрязнение воздуха. |
The task force also proved its value as a forum for dialogue between different stakeholders. |
Целевая группа также доказала свою ценность в качестве механизма для диалога между различными участниками. |
The Representative was encouraged by the positive feedback received recognizing the value of such a course. |
Представитель был воодушевлен полученным позитивным откликом, в котором была признана ценность такого курса. |
The value of UNCTAD's analytical work was also stressed. |
Подчеркивалась также ценность аналитической работы ЮНКТАД. |
Policy and legislative frameworks including the value of ecosystem services are supported for the management of transboundary basins, where requested by all relevant parties. |
Директивным и законодательным механизмом, учитывающим ценность экосистемных услуг, обеспечивается поддержка по вопросам регулирования трансграничных бассейнов, в тех случаях, когда имеется соответствующая просьба от всех заинтересованных сторон. |