| Recognizing the value of the Resolution, the United States will work with states within and outside the region to implement it. | Признавая ценность резолюции, Соединенные Штаты будут работать с государствами в рамках и за рамками региона с целью ее осуществления. |
| UNEP must add value to the efforts of others; | ЮНЕП должна вносить дополнительную ценность в усилия других организаций; |
| The aim is to prove the value of the platform to stakeholders and the estimated costs are the minimum required to do this effectively. | Цель заключается в том, чтобы доказать заинтересованным субъектам ценность платформы, при этом ориентировочные расходы составят минимальную сумму, необходимую для эффективного достижения этой цели. |
| However, the value of this information sharing process has decreased over time as fewer Parties and organizations have submitted views and experiences. | Однако ценность этого обмена информацией постепенно снижается, поскольку все меньше Сторон и организаций сообщают о своих мнениях и опыте. |
| While access to the database is limited at present to law-enforcement agencies, it is clearly of increasing value as more countries provide information. | Хотя в настоящее время доступ к этой базе данных имеют только правоохранительные органы, очевидно, что ценность этой информации возрастает благодаря увеличению числа стран, предоставляющих такую информацию. |
| In its present format, and relying largely on Rotterdam Convention prior informed consent circulars for updates, we believe that the list is of limited value. | Мы считаем, что полезность Списка в том формате, в каком он сейчас существует, и обновляемого главным образом на основе циркуляров, распространяемых на основании Роттердамской конвенции о процедуре предварительного обоснованного согласия, имеет ограниченную ценность. |
| At the very least, these developments are market reactions and attempts to reflect the true value of these resources. | И то, что происходит сейчас, это, по меньшей мере, реакция рынка и попытка отразить реальную ценность этих ресурсов. |
| It had also demonstrated the value of coordination: all the entities involved had "delivered as one", thus saving time and resources. | Семинар также продемонстрировал ценность координации: все принимавшие в нем участие подразделения выступали «единым фронтом», что способствовало экономии времени и ресурсов. |
| This is an excellent chance for elementary and lower secondary school children to learn the value and necessity of respect for human rights. | Это позволяет учащимся начальных классов и младших классов средней школы до конца осознать всю ценность прав человека и необходимость их уважения. |
| A free mid-day meal which is high in nutritional value is provided to schools where students' malnutrition levels are over 40 per cent. | В школах, где уровень недоедания среди учащихся превышает 40%, в середине дня обеспечиваются бесплатные обеды, имеющие высокую питательную ценность. |
| The importance and value of that record and the archival collections of the Tribunal to national, regional and international history should not be underestimated. | Нельзя недооценивать важность и ценность данных материалов и архивных документов Трибунала для истории этой страны, региона и всего мира. |
| It is self-evident that a culture of peace is the core value underpinning all major religions of the world. | И так ясно, что культура мира и есть главная ценность, фундамент всех основных религий мира. |
| For the first time, the Constitution recognizes the economic value of domestic work as a source of wealth that should be reflected in public accounts. | ПГК впервые признала экономическую ценность домашнего труда как источника богатства, который должен получить количественное отражение в государственной статистике. |
| The same year, the Special Rapporteur on the right to food highlighted that it was essential to improve the nutritional value of the food distributed to prisoners. | В том же году Специальный докладчик по вопросу о праве на питание подчеркнул необходимость повысить питательную ценность продуктов, выдаваемых заключенным. |
| Recognising the value of opportunities offered for building capacity through shared practices and procedures, States Parties should: | Признавая ценность возможностей, предоставляемых для наращивания потенциала за счет совместной практики и процедур, государствам-участникам следует: |
| Furthermore, according to Mr. Muntarbhorn the prescriptive element included in article 20 should not lead to automatic criminalization although he acknowledged the value of legal deterrence. | Помимо этого, по мнению г-на Мунтарбхорна, элемент предписания, включенный в статью 20, не должен приводить к автоматической криминализации, хотя оратор и признает ценность правового сдерживания. |
| His Government recognized the value of the media and the need to update regulatory legislation in that field in order to reflect technological developments. | Правительство страны признает ценность средств массовой информации и необходимость пересмотра законодательства, регулирующего деятельность в этой сфере, с тем чтобы учесть воздействие технического прогресса. |
| Finally, defining proportionality of response to attack is difficult in space, because quantifying the value of space assets is difficult. | Наконец, в космосе трудно дать определение соразмерности ответа на нападение, ибо тут трудно квантифицировать ценность космических ресурсов. |
| Since solidarity has been described as the tenderness of the people, the value of international solidarity is a key instrument guiding the implementation and interpretation of human rights. | Поскольку солидарность была определена как чувство сопричастности, испытываемое людьми, ценность международной солидарности является тем ключевым инструментом, которым следует руководствоваться при осуществлении и толковании прав человека. |
| These reporting requirements have been a heavy burden on OHCHR, and have been of limited value in the struggle against racism and intolerance. | Эти обязанности по представлению докладов тяжелым бременем ложатся на УВКПЧ и имеют ограниченную ценность с точки зрения борьбы против расизма и нетерпимости. |
| The 2nd Intergovernmental Review confirmed the value of the Global Programme of Action as a flexible tool for the sustainable management of oceans, coasts and associated watersheds. | Второй межправительственный обзор подтвердил ценность Глобальной программы действий в качестве гибкого инструмента устойчивого рационального использования океанов, побережий и соответствующих водосборных площадей. |
| Those improvements, which would certainly add value to its work, illustrated the Committee's ability to respond to the Organization's changing needs. | Подобные улучшения, которые, безусловно, повышают ценность работы Комитета, свидетельствуют о способности этого органа реагировать на меняющиеся потребности Организации. |
| We also recognize the value of providing enhanced security assurances and other incentives to those States that voluntarily accept additional non-proliferation commitments beyond the parameters of the NPT. | Мы также признаем ценность предоставления укрепленных гарантий безопасности и других стимулов тем государствам, которые добровольно принимают дополнительные обязательства в области нераспространения за пределами параметров ДНЯО. |
| As the conflict that divides our galaxy escalates, We cannot lose perspective, on the value of life and the price of freedom. | По мере того, как конфликт, разделяющий нашу галактику, обостряется, мы не должны терять перспективу, веру в ценность жизни и цену свободы. |
| It's a value that the American people possess in spades. | Это ценность в том, что американский народ обладает этим в избытке |