Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
We have learned the value of comprehensive United Nations efforts in which humanitarian assistance, peacemaking, peace-keeping and long-term peace-building are carried out simultaneously, thus mutually reinforcing each other. Мы узнали ценность комплексных усилий Организации Объединенных Наций, в рамках которых гуманитарная помощь, миротворчество, поддержание мира и долгосрочное миростроительство осуществляются одновременно, тем самым подкрепляя друг друга.
And, while such interventions can be considered as contributing to the national investment in human resources, their value remains limited at best without an overall human resource development policy framework being in place. Хотя подобные мероприятия можно рассматривать как вклад в национальные инвестиции в человеческий фактор, в отсутствие общих политических рамок деятельности по развитию людских ресурсов их ценность является по меньшей мере ограниченной.
To those who criticize the United Nations and the General Assembly in particular as a mere talking shop, I would say that the tradition of discussion and debate, of listening to and appreciating the views of others is of great value. Тем, кто критикует Организацию Объединенных Наций и Генеральную Ассамблею, в частности, называя ее просто местом для разговоров, я хотел бы сказать, что традиция проведения дискуссий или обсуждений, заслушивания и оценки мнений других имеет огромную ценность.
Of critical importance to this review process is the need for the United Nations to redirect its focus away from activities of limited value and relevance and to strengthen those which the Member States identify as meaningful. Важное значение для этого процесса обзора имеет необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций переключила внимание от мероприятий, имеющих ограниченную ценность и значимость, на укрепление тех, которые, по мнению государств-членов, являются значительными.
Therefore, it is essential to underline that development is a vital issue for humanity and I strongly believe that no efforts will succeed without a framework in which peace is an overriding value. Поэтому необходимо подчеркнуть, что развитие - это жизненно важный вопрос для человечества, и я твердо убежден в том, что никакие усилия не увенчаются успехом без организации, в которой мир будет рассматриваться как основная ценность.
Thirdly, an opinion from the International Court would have great educational value in facilitating political education in Puerto Rico on the illegal and oppressive nature of the current colonial relationship between Puerto Rico and the United States. В-третьих, заключение Международного Суда имело бы огромную просветительскую ценность в плане углубления осознания пуэрториканцами незаконного и деспотического характера нынешних колониальных отношений между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами.
His delegation nevertheless welcomed the agreement reached, which recognized the value of Antarctica as an area for the conduct of scientific research essential to an understanding of the global environment. Делегация Малайзии, тем не менее, приветствует достижение договоренности, в которой признается ценность Антарктики как области исследований, необходимой для лучшего понимания природной среды мира.
What value would be attached to it by the experts who are considering the expansion of the Register? Какую ценность оно могло бы представлять для экспертов, рассматривающих вопрос о расширении Регистра?
We have repeatedly emphasized that the CTBT is first and foremost a political instrument, wherein the essential value lies in the commitment of States parties. Мы неоднократно подчеркивали, что ДВЗИ прежде всего является политическим инструментом, главная ценность которого состоит в том, что государства-участники берут на себя определенное обязательство.
It was emphasized that the aim was to avoid the damage caused by inappropriate technology transfer, and that South/South and North/South sharing of experience would be of particular value. Было подчеркнуто, что цель заключается в том, чтобы избежать ущерба, причиняемого передачей технологий, не отвечающих требованиям, и что обмен опытом в направлении Юг-Юг и Север-Юг будет иметь особую ценность.
Economists, traders and multinational corporations see waste as an emerging global resource because it has value and can often be traded like a commodity. Экономисты, торговые фирмы и транснациональные корпорации рассматривают отходы в качестве нового глобального ресурса ввиду того, что они имеют ценность и могут выступать в качестве товара в торговых операциях.
The first category may include technologies of limited commercial value or technologies designed to correct very specific problems, which in turn are very sophisticated and not easily copied. К первой категории могут относиться технологии, имеющие ограниченную коммерческую ценность, или технологии, рассчитанные на решение весьма конкретных проблем и являющиеся, в свою очередь, весьма сложными и с трудом поддающимися копированию.
In associating sport with culture and education, the Olympic Movement has set out to foster a life style based on joy through effort, on the value of education and respect for fundamental and universal principles. Объединяя спорт с культурой и образованием, олимпийское движение стремится развивать образ жизни, в основе которого заложена радость через усилие, ценность просвещения и соблюдение основополагающих и универсальных принципов.
It is no wonder that members of the Contact Group have emphasized to us the value of this document to the peace process in Croatia, especially at this time. Неудивительно поэтому, что члены Контактной группы обратили наше особое внимание на ценность этого документа для мирного процесса в Хорватии, в особенности на данном этапе.
Indeed, the Convention would have been of doubtful value had it not extended to those persons who are more likely to be at risk because there is no effective government to extend host State protections. Действительно, Конвенция имела бы сомнительную ценность, если бы она не распространялась на те лица, которые наиболее вероятно могут подвергаться риску в связи с тем, что нет эффективного правительства для обеспечения защиты со стороны принимающего государства.
The peacemaking value of the advisory process had been demonstrated in many instances in which, for particular reasons, the legal aspects of a dispute could not be litigated before the Court. Согласительная ценность консультативной процедуры была продемонстрирована во многих случаях, в которых по определенным причинам правовые аспекты того или иного спора не могли быть переданы на рассмотрение Суда путем разбирательства.
Ecuador, as a party to the Non-Proliferation Treaty (NPT), reaffirms the full value of its text, one of whose objectives is Являясь участником Договора о нераспространении, Эквадор подтверждает всю ценность этого документа, одна из целей которого состоит в том, чтобы
The value of the action shortly to be taken by the Fourth Committee would depend on the extent to which its wide-ranging proposals advanced the international community towards shared responsibility so as to address comprehensively the root cause of conflict. Ценность действий, которые будут в ближайшее время предприняты Четвертым комитетом, будет зависеть от того, насколько его далеко идущие предложения будут способствовать продвижению международного сообщества по пути к объединению усилий, с тем чтобы на всеобъемлющей основе рассмотреть вопрос о коренной причине конфликтов.
The Indian delegation was confident that Member States, the specialized agencies and the organizations of the United Nations system would provide in a timely manner information pertinent to the Scientific Committee's research in order to enhance its relevance and value. Индийская делегация уверена, что государства-члены, специализированные учреждения и организации системы ООН будут своевременно направлять информацию, имеющую отношение к исследованиям НКДАР ООН, чтобы повышать их актуальность и ценность.
For example, in the face of rampant inflation, various forms of assistance (paid maternity leave, financial support for unemployed mothers, free supplies for babies, child-support payments, etc.) have practically lost value. Так, например, в условиях безудержной инфляции некоторые формы помощи (оплачиваемый отпуск в связи с родами, финансовая поддержка неработающих матерей, оплата расходов, связанных с приобретением товаров для грудных детей, выплата пособий на детей и т.д.) практически утратили свою ценность.
The value of identifying promising tracts in various parts of the world for developing a scientific understanding of the global resource potential and for long-term sustainable development was also cited. Кроме того, была сделана ссылка на ценность выявления многообещающих участков в различных районах мира в целях обеспечения научного понимания потенциала глобальных ресурсов и обеспечения долгосрочного устойчивого развития.
While that was a laudable effort for a new approach, the crucial test would be the response rate and the value and reliability of the information provided. Следует приветствовать эти усилия по разработке нового подхода, однако основным показателем успеха будет степень активности, а также ценность и надежность представляемой информации.
In the final analysis, the value of the realignments being implemented will have to be measured against the test of whether they have provided better and more effective support to UNDP country offices. В конечном итоге ценность проводимой перестройки необходимо будет определять по тому, повысилась ли действенность и эффективность поддержки, оказываемой отделениям ПРООН в странах.
Today's slavery is about commerce, so the goods that enslaved people produce have value, but the people producing them are disposable. Сегодня причиной рабства является торговля, потому что товары, которые производят рабы, имеют ценность, а люди, которые делают их, не представляют никакой ценности.
Of particular value had been the contributions made to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia on a multi-year basis, because they permitted the Secretariat to plan and finance the programme without the need to solicit funds from potential donors for each individual activity. Взносы в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов, вносимые на многолетней основе, представляют особую ценность, поскольку они дают возможность секретариату планировать и финансировать программу, не прибегая к испрашиванию средств у потенциальных доноров на каждое отдельное мероприятие.