| The focused and coordinated efforts of the Assembly to define the concept over the past two decades will add to its value. | Целенаправленные и скоординированные усилия Ассамблеи на протяжении последних двух десятилетий с целью определить данную концепцию повысят ее ценность. |
| And he knows the immense value of the United Nations, having lead Switzerland's campaign for accession to the Organization. | И он хорошо понимает огромную ценность Организации Объединенных Наций, поскольку именно он возглавлял кампанию за вступление Швейцарии в эту Организацию. |
| Another significant challenge lay in how to place an economic value on biodiversity. | Еще одной трудной задачей является то, как определить экономическую ценность биоразнообразия. |
| They stressed that the economic value of biodiversity must be integrated into national economic policies and should be accorded priority in national climate-change strategies. | Они подчеркнули, что экономическая ценность биоразнообразия должна быть включена в национальную экономическую политику и рассматриваться в приоритетном порядке в рамках национальных стратегий по борьбе с изменением климата. |
| With the rise of environmental degradation and urbanization, the value of rural communities is becoming more apparent. | С учетом ухудшения окружающей среды и урбанизации ценность сельских общин становится все более очевидной. |
| In the past, many countries doubted that they could afford social protection, even if they recognized its development value. | В прошлом многие страны сомневались, что они могут позволить себе социальную защиту, даже если они признавали ее ценность для развития. |
| Delegations reiterated their support for the fundamental value of the Report as a leading publication for international development. | Делегации вновь заявили о своей поддержке «Доклада», отметив его чрезвычайную ценность как одной из основных публикаций по проблемам международного развития. |
| The value to the Authority of international collaboration in scientific research is clearly demonstrated by the outcomes of the Kaplan project. | Ценность, которую имеет для Органа международное сотрудничество в деле научных исследований, четко демонстрируется итогами «Каплановского проекта». |
| And many had underlined the particular value and importance of different aspects of partnership between UNHCR and member States, including capacity building. | Многими подчеркивалась особая важность и ценность различных аспектов партнерских отношений между УВКБ и государствами-членами, включая укрепление потенциала. |
| Recognizing the opportunity and value of such activities, UNIDIR is determined to further develop this aspect of its work. | Признавая ценность и перспективность этой деятельности, ЮНИДИР намерен и впредь активизировать работу на этом направлении. |
| Human development is about expanding the choices people have to lead lives that they value. | Развитие человеческого потенциала связано с расширением возможностей человека выбирать тот образ жизни, который представляет для него ценность. |
| Until those obstacles can be overcome, however, we see much value in engaging in technical discussions pending the commencement of formal negotiations. | Но пока не удастся преодолеть эти препятствия, мы, однако, усматриваем немалую ценность в том, чтобы до начала официальных переговоров включиться в технические дискуссии. |
| Making the treaty of unlimited duration will only increase its value. | При этом бессрочный характер договора лишь повысит его ценность. |
| More transparent and simplified rules of origin and more comprehensive product coverage could improve the use and value of the Generalized System of Preferences. | Более транспарентные и упрощенные правила происхождения товаров и распространение льготных режимов на большее число видов продукции могли бы повысить эффективность использования и ценность Общей системы преференций. |
| Many have noted the protective value of education for children vulnerable to a wide range of threats and abuses. | Многие признают ценность образования для защиты детей, уязвимых для многочисленных опасностей и насилия. |
| The methodology emphasizes the value of real-life lessons that help participants to become agents of change and gain confidence. | В основе этой методики лежит ценность практического опыта, который дает участникам занятий возможность стать проводниками перемен и вырабатывать уверенность в себе. |
| He spoke of the need to revisit the UNDP project portfolio and remove smaller projects with less strategic value. | Он рассказал о необходимости пересмотра портфеля проектов ПРООН и ликвидации более мелких проектов, имеющих меньшую стратегическую ценность. |
| Some of the above-mentioned records have only a temporary value and are to be disposed of over the coming years. | Некоторые из вышеупомянутых документов имеют лишь временную ценность и будут уничтожены в ближайшие годы. |
| Only a small proportion of administrative records, however, are likely to be considered to have archival value. | Однако лишь небольшая часть административных документов, по-видимому, будет признана в качестве материалов, имеющих архивную ценность. |
| It emphasizes the important historical value of these archives in the reconciliation process and the duty of memory. | Руанда подчеркивает большую историческую ценность этого архива для процесса примирения и долга памяти. |
| The administrative records with no continuing value will be destroyed in situ. | Административная документация, не сохраняющая свою ценность, будет уничтожена на месте. |
| The potential bidder usually needs to visit the tract of forest in question in order to assess its commercial value before submitting an offer. | Потенциальному участнику торгов до представления заявки обычно бывает необходимо посетить конкретный участок леса, чтобы оценить его коммерческую ценность. |
| IMTS2010 recognizes the analytical value of the Standard International Trade Classification and recommends that countries use the Classification to disseminate data if user demand exists. | В СМТТ2010 признается аналитическая ценность Международной стандартной торговой классификации и рекомендуется использовать Классификацию для распространения странами данных при наличии спроса у потребителей. |
| In consultation, the value of diversity is inextricably linked to the goal of unity. | В процессе консультации ценность многообразия неразрывно связана с целью единства. |
| Additionally, the value of ensuring that there is sufficient political support for health care reform was one of the lessons learned that was shared. | Кроме того, одним из выводов, которыми поделились участники, была ценность обеспечения достаточной политической поддержки реформы здравоохранения. |