There is value, my delegation considers, in conducting this annual stock-taking of the state of the oceans and the state of the Convention. |
Моя делегация считает, что проведение этой ежегодной оценки состояния океана и состояния Конвенции имеет ценность. |
For these reasons, precedents might prove to be of limited value in implementing article 27 of the Convention and new avenues may have to be explored. |
По этой причине прецеденты могут иметь ограниченную ценность для процесса осуществления положений статьи 27 Конвенции, и, вероятно, необходимо будет изучить новые возможности. |
On the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, I join the millions of young people who are beginning to recognize their value and importance in the life of the international community. |
Сегодня, когда мы отмечаем пятидесятилетний юбилей Организации Объединенных Наций, я присоединяюсь к миллионам молодых людей, которые начинают осознавать ценность и важность международного сообщества в их жизни. |
The exemplary value of high-level sporting events relayed to the entire world through the mass media is the best training for citizenship, fair play, respect for the human individual, and friendship among peoples. |
Исключительная ценность спортивных мероприятий высокого уровня, которые смотрит весь мир, благодаря средствам массовой информации, является наилучшей школой гражданственности, честной игры, уважения к человеку и дружбы между народами. |
We decided to do so because Chile firmly believes in the value of democracy as a cornerstone of peace and international coexistence, and a parliament is the very essence of any democratic regime. |
Мы решили сделать это, поскольку Чили твердо верит в ценность демократии как краеугольного камня мира и международного сосуществования, а парламент - это сама суть любого демократического режима. |
Understood as a value which encompasses universal pluralism and a genuine acceptance of cultural diversity, the idea of tolerance represents, first of all, a valuable intellectual and practical framework within which the vitally important norms of a good society and a peaceful world can be developed. |
Понимаемая как ценность, которая охватывает универсальный плюрализм и подлинное принятие культурного разнообразия, идея терпимости представляет собой прежде всего ценные интеллектуальные и практические рамки, в пределах которых можно разработать жизненно важные нормы хорошего общества и мирного мира. |
In this regard the prospects for an agreement on confidence-building measures should not be underestimated, as this would provide an initial result whose considerable value has already been demonstrated in practice and by history. |
В этом отношении нельзя недооценивать перспективы достижения соглашения по мерам укрепления доверия в качестве предварительного результата, поскольку исторический опыт уже доказал значительную ценность таких мер. |
Much information is in fact collected at subnational scales, but it is generally combined into national statistics before being reported internationally, thus losing much of its value. |
По сути дела, значительная часть информации собирается на субнациональном уровне, однако она, как правило, используется для подготовки национальных статистических данных прежде, чем предоставляется для использования на международном уровне, в результате чего в значительной мере снижается ее ценность. |
Naturally, the value and significance of MBUN indices depend on the criteria used in defining the deficiencies: if deficiencies are measured only when they are extreme, then data will evidently indicate an extreme deficit. |
Само собой разумеется, что ценность и значимость индексов КОНУП зависит от критериев, используемых при определении нехватки этих ресурсов: если такая нехватка оценивается лишь в том случае, когда она носит экстремальный характер, то полученные данные, очевидно, будут указывать на наличие острого дефицита. |
However, the study still contains some shortcomings, as well as poorly substantiated assumptions and judgements which, to some extent, diminish the value of its analysis and recommendations. |
Вместе с тем в этом исследовании все еще имеется ряд недостатков, таких, как недостаточно обоснованные исходные посылки и выводы, что в определенной степени снижает ценность анализа и высказанных рекомендаций. |
The value to be declared on temporary importation papers valid for one country only shall be expressed in the currency of that country. |
Ценность, которая должна быть объявлена в документах на временный ввоз, действительных только для одной страны, выражается в денежных единицах этой страны. |
We have also endorsed the value of increased cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, including particularly the safe and efficient utilization of nuclear energy. |
Мы также поддержали ценность расширения сотрудничества в области использования атомной энергии в мирных целях, включая, в особенности, безопасное и эффективное применение атомной энергии. |
Collective rights also emphasize the value of protecting indigenous cultures and existence per se and reject assimilation and integration as valid modes of relating to indigenous peoples. |
В коллективных правах также подчеркивается ценность защиты культуры коренных народов и их существования как такового и отвергаются ассимиляция и интеграция как неприемлемая основа для отношений с коренными народами. |
Consequently, the value of such measures was emphasized, it being understood that they should always be so designed as to take into account the specific situation in and characteristics of the region in question. |
Поэтому подчеркивалась ценность таких мер, причем подразумевалось, что их следует разрабатывать таким образом, чтобы учитывать конкретную ситуацию и характеристики данного региона. |
Given the irreducible value of this action and the detail and balance of the negotiations which have brought us to this point, the sponsors urge adoption of this draft resolution without change. |
Принимая во внимание неумолимую ценность этого решения и детальность и сбалансированность тех переговоров, которые подвели нас к данному моменту, авторы проекта резолюции настоятельно призывают принять его без каких бы то ни было изменений. |
The value of sanctions as a means of conflict resolution was amply demonstrated in the former Yugoslavia, where the conclusion of peace accords has been facilitated by the effective implementation of a sanctions regime. |
Ценность санкций как средства урегулирования конфликтов наглядно проявилась в бывшей Югославии, где эффективное осуществление режима санкций способствовало заключению мирных соглашений. |
The real value of the GSP in the future would be to provide it only to those countries which needed it the most. |
Реальная ценность ВСП в будущем будет заключаться в том, что ее льготы будут предоставляться только тем странам, которые больше всего в них нуждаются. |
According to this clause, which recognized the value and existence of the GSP, developing countries were expected to take on more responsibility according to their degree of development under the GATT multilateral trading system. |
Последняя, признавая ценность и факт существования ВСП, предусматривала расширение обязанностей развивающихся стран в рамках многосторонней торговой системы ГАТТ по мере их развития. |
Such statistics are usually regarded as "soft" and therefore of less value than "hard" data on the cash income available to an individual. |
Такие статистические данные обычно рассматриваются как субъективные и поэтому имеющие меньшую практическую ценность, чем объективные данные о денежных доходах отдельных людей. |
The framework for activities dealing with this issue is provided by the World Programme of Action concerning Disabled Persons, the continuing value and validity of which was reaffirmed by the General Assembly in its resolution 48/99. |
Рамки деятельности, относящиеся к этому вопросу, определены во Всемирной программе действий в отношении инвалидов, непреходящее значение и ценность которой были подтверждены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/99. |
It will help both parents to promote and protect the interests of their children, and it will encourage them to appreciate the full value of girl children. |
Это поможет обоим родителям продвигать и защищать интересы своих детей и будет способствовать тому, что они будут осознавать всю ценность девочек. |
For instance, in Sweden, the basic rule on freedom of evidence leaves courts free to assess the relevance and value of evidence presented to them. |
Например, в Швеции основное правило свободы доказательств предоставляет судам право оценивать значимость и ценность представленных им доказательств. |
The literature on entrepreneurship distinguishes between productive, unproductive and destructive entrepreneurship and between entrepreneurial activities and rent-seeking activities, which are of questionable value to society as a whole. |
В литературе по предпринимательству проводятся различия между производительным, непроизводительным и разрушительным предпринимательством и между предпринимательской деятельностью и деятельностью, направленной на получение рентных платежей, ценность которой для общества в целом является сомнительной. |
In addition, the energetic value of nutrition of the population as a whole dropped by around 30 per cent resulting in particular in malnutrition in children. |
Кроме того, калорийная ценность рациона питания населения в целом снизилась примерно на 30 процентов, результатом чего, в частности, является недостаточность питания детей. |
With the advance in technology, which now permits the recovery of objects of archaeological or historical value sunk almost at any depth, growing attention is being paid to the legal issues relating to their removal and their protection. |
С развитием техники, которая сейчас позволяет извлекать объекты, представляющие археологическую или историческую ценность, практически с любой глубины, все больше внимания уделяется правовым аспектам, связанным с их извлечением и защитой. |