The legal value of such commitments has sometimes been put into question due, inter alia, to a degree of conditionality which was attached to those engagements by the nuclear-weapon States. |
Юридическая ценность таких обязательств порой ставится под вопрос, по причине, среди прочего, той условности, с какой увязали эти обязательства государства, обладающие ядерным |
Part of this strategy is that they turn these circumstances into choices they make voluntarily, i.e. they increase the value of work in and around the household, in agricultural production for own consumption and that of raising children. |
Часть этой стратегии состоит в том, чтобы, учитывая сложившиеся обстоятельства, сделать выбор, и они делают его добровольно, то есть повышают ценность труда в домашнем хозяйстве и связанных с ним областях, в производстве сельскохозяйственной продукции для собственного потребления и в воспитании детей. |
Although the network had not yet been fully developed, the Government was trying to spread the network as widely as possible because it understood the value of the information available on the Internet. |
Хотя сеть на сегодняшний день находится на начальном этапе развития, правительство стремится максимально расширить число пользователей, поскольку хорошо сознает ценность информации, которую можно получить через Интернет. |
The value of the witness's participation and the information or evidence that he or she has provided or agreed to provide. |
ценность его участия и тех сведений или доказательств, которые он представил или согласился представить. |
It states that "the value of youth involvement in sustainable development as embodied in chapter 25 of Agenda 21 is premised on the nature of the sector as the only 'transitional sector' among the major stakeholders. |
В этом документе отмечается, что «ценность участия молодежи в процессе устойчивого развития, как это предусмотрено в главе 25 Повестки дня на XXI век, основывается на характере молодежи как единственного «переходного сектора» среди основных участников. |
The family policy addressed the role of fathers and the importance of strengthening that role for the good of the children, while also promoting equality and the value of family life. |
В рамках политики в вопросах семьи учитывается роль отцов и важность укрепления этой роли ради благополучия детей, и в то же время в ней поощряется равноправие и ценность семейной жизни. |
Although the importance and value of marine biodiversity is widely recognized, our knowledge of marine biological diversity is far less extensive than our knowledge of terrestrial biodiversity. |
Хотя важное значение и ценность морских живых организмов имеют широкое признание, наши знания в области морского биологического разнообразия гораздо менее глубоки, нежели наши знания о формах жизни на суше. |
Member States must demonstrate the power of multilateralism and the value of the Assembly by ensuring that debate goes hand in hand with action, that solutions fit the problems, and that our Assembly has a prominent role in global initiatives for a better world. |
Государства-члены должны продемонстрировать мощь многосторонности и ценность Ассамблеи, обеспечив подкрепление прений делами, чтобы решения соответствовали проблемам и чтобы наша Ассамблея играла видную роль в глобальных инициативах по приближению лучшего мира. |
The Department's experience in producing the pilot edition through an external contractor suggested, however, that the edition would lose its value because of the lengthy period of time required for typesetting, proof-reading and layout. |
Однако опыт подготовки Департаментом экспериментального издания на основе привлечения внешнего подрядчика свидетельствует о том, что оно утратит свою ценность из-за того, что для осуществления набора, чтения корректуры и подготовки макета необходим длительный период времени. |
It is time to introduce a new generation to the applicability and value of international law, to resolutions 242 and 338, and to a United Nations striding into a new era with confidence and competence. |
Нам уже пора продемонстрировать новому поколению применимость и ценность международного права, резолюций 242 и 338 и широкое и уверенное вступление Организации Объединенных Наций в новую эпоху. |
The value of any lien clause, its extent, its validity and its practical enforcement is, therefore, substantially dependent on the applicable law as recognized at the place of the enforcement of such rights. |
В связи с этим ценность любого положения о залоговом праве на груз, его охват, его действительность и его практическое осуществление в значительной мере зависят от применимого права, признанного в месте принудительной реализации таких прав. |
In February 2010 Cato Institute's Julian Sanchez praised the remix activities for its social value, "for performing social realities" and remarked that copyright should be evaluated regarding the "level of control permitted to be exercised over our social realities". |
В феврале 2010 года институт Като Джулиан Санчес похвалил ремикс мероприятия за ее социальную ценность, «для выполнения социальных реалий» и отметил, что авторское право должно быть оценено относительно «уровня контроля, который разрешается проявлять над нашими социальными реалиями»... |
On the other hand, diamonds and other gems are not perfectly fungible because their varying cuts, colors, grades, and sizes make it difficult to find several diamonds expected to have the same value. |
С другой стороны, алмазы и другие драгоценные камни не являются полностью взаимозаменяемыми, поскольку их огранка, цвет, оценка и размер усложняют задачу найти несколько алмазов, которые имеют одинаковую ценность. |
Classified Collection of Medical Prescriptions has very important research value, because it keeps the contents of many ancient Korean and Chinese medical books that had been lost for a long time. |
Книга «Классифицированный сборник медицинских рецептов» имеет очень важную исследовательскую ценность, так как хранит содержание многих древних китайских медицинских книг, которые были утеряны в течение длительного времени. |
However, Bartoš, like many other early European folk music scholars, sometimes changed the texts of the folk songs, thereby reducing the documentary value of the work. |
Тем не менее, Бартош, как и многие другие ранние европейские фольклористы, записывавшие народные песни и музыку, иногда менял тексты народных песен, тем самым снижая документальную ценность работы. |
That evening, after a long bout of drinking, he reveals that he has learnt the true value of the stash, and he now intends to sell it himself instead of delivering it to its true owner. |
В тот вечер, после длительной пьянки он рассказывает, что узнал истинную ценность груза, и теперь намерен продать его сам, а не доставлять его истинному владельцу, после чего вырубается. |
Building in which it is planned to install the new ATM is of historical value and to receive the approval to carry out the construction works in such building can take up to several months. |
Здание, в котором планируется установить новый банкомат, имеет историческую ценность, и согласования проведения строительных работ в таком здании может растягиваться на долгие месяцы. |
Richard takes up the hammer and points to the crowd, telling them that the Order only wishes to destroy beauty, only wishes to enslave humanity under the doctrine of faith unsupported by the true value of life. |
Ричард взял молот и, указав на толпу, рассказал им, что Орден хочет уничтожить красоту, поработить человечество в рамках доктрины своей веры, не поддерживающей истинную ценность жизни. |
The Azerbaijan Customs History Museum, which exhibits various antique goods and other works of historical and artistic value, is evidence of the fight against smuggling of customs officials and serves as a sign of observance of national interests and moral values. |
Музей истории Азербайджанской таможни, в котором выставлены различные антикварные товары, другие экспонаты, представляющие историческую и художественную ценность, свидетельствуют о борьбе сотрудников таможни с контрабандой и выступают показателем приверженности национальным интересам и духовным ценностям. |
Write, where not prohibited, and where it will bring value to people that reads this page - so that everyone gained at this - you commissions, and they know that they need it. |
Напиши, где это не запрещено, и где он будет приносить ценность для людей, которые читает эту страницу - так, чтобы каждый получил в этом - вы комиссий, и они знают, что им это необходимо. |
Question: can the compensation for lost value of the car and moral hurt be received? |
Вопрос: можно получить компенсацию за утраченную ценность автомобиля и получить возмещение морального вреда? |
Number of denominations again increased to 15, with certain fractional denominations (15, 25, and 30 kopecks) being of dubious practical value. |
Число номиналов вновь увеличено до 15, ряд дробных номиналов (15, 25, 30 копеек) имеет сомнительную практическую ценность. |
In November 2005, Nintendo Power erroneously reported that "Total sales would exceed the value of an actual emerald the size of Neptune." |
В ноябре 2005 года журнал Nintendo Power сообщил, что «суммарный объём продаж Pokémon Emerald превышает ценность изумруда размером с Нептун». |
Page 4 reads: Standard Southern British (where 'Standard' should not be taken as implying a value judgment of 'correctness') is the modern equivalent of what has been called 'Received Pronunciation' ('RP'). |
На четвёртой странице книги даётся следующее определение: Стандартный южный британский английский (под «стандартным» понимается совсем не ценность или «правильность») - это современный эквивалент того, что раньше называлось «Received Pronunciation» («RP»). |
Those connections might generate value where there was insolvency in the group but not necessarily of the entire group, and the solvent member might be affected by, and could contribute to, the insolvency solution adopted. |
Такие связи могут представлять ценность в тех случаях, когда несостоятельность затрагивает не всех, а лишь часть членов группы, и платежеспособные члены могут оказаться затронуты мерами по урегулированию несостоятельности и даже внести в них свой вклад. |