| Water has an economic value in all its competing uses and should be recognized as an economic good. | вода имеет экономическую ценность во всех конкурирующих друг с другом формах ее использования и должна рассматриваться в качестве экономического блага. |
| Reflection of water-resources value in national accounts; | отразить в национальных счетах ценность водно-ресурсного потенциала; |
| Transnational corporations and other business enterprises shall also avoid taking actions to undermine the value of employee benefits, including pensions, deferred compensation and health care. | Транснациональные корпорации и другие предприятия избегают также применения мер, подрывающих ценность пособий, выплачиваемых наемным работникам, включая пенсии, отложенные компенсации и медико-санитарную помощь. |
| Data limitations circumscribe or restrict the predictive capacity and the probative value of the best scientific evidence available, underscoring the need for applying the precautionary approach to fisheries. | Трудности с данными сужают или ограничивают возможность для прогнозирования и доказательственную ценность имеющихся научных сведений, усиливая необходимость в применении осторожного подхода к рыболовству. |
| The rule of law is not only a value in itself, but also a precondition for peace, prosperity and sustainable development. | Верховенство права не только представляет огромную ценность само по себе, но и является предварительным условием обеспечения мира, процветания и устойчивого развития. |
| The lack of support for that doctrine on the part of States of emigration cast doubt on its value as a general rule. | Тот факт, что эту доктрину не поддерживают государства эмиграции, ставит под сомнение ее ценность в качестве общей нормы. |
| It was also observed that the more comprehensive the regime envisaged in the draft Guide, the more value it would have for legislators. | Отмечалось также, что чем более всеобъемлющим будет режим, предлагаемый в проекте руководства, тем большую ценность он будет представлять для законодателей. |
| A number of participants, however, questioned the value of FDI, saying that it does not always necessarily contribute to development and poverty reduction. | Вместе с тем ряд участников поставили под вопрос ценность ПИИ, заявив, что они не всегда способствуют достижению целей развития и сокращению масштабов нищеты. |
| The eight areas of action on a culture of peace are, in fact, precepts that have universal relevance and eternal value. | Восемь областей действий по формированию культуры мира являются, по сути, теми положениями, которые имеют универсальную актуальность и непреходящую ценность. |
| (e) The legal value of the declaration of acceptance by an international intergovernmental operational organization following its privatization; | е) юридическая ценность заявления между-народной межправительственной эксплуатационной организации после ее приватизации о принятии на себя ответственности; |
| The true value of a dialogue among civilizations is to find areas of common ground where they exist and to help us peacefully manage the areas of irreducible incompatibility. | Подлинная ценность диалога между цивилизациями состоит в том, чтобы изыскать сферы для достижения совпадения мнений там, где они существуют, и помочь нам в мирном урегулировании разногласий в областях непримиримых антагонизмов. |
| However, Honduras, perhaps more than any other county in the world, can testify to the importance and value of volunteerism. | Однако наша страна, возможно, как ни какая другая страна в мире, может убедительно подтвердить важность и ценность добровольчества. |
| This is a sacred duty which the international community must not shirk, because respect for the value of human life and of justice depend on it. | Это священный долг, от которого международное сообщество не должно уклоняться, потому что от этого зависит ценность человеческой жизни и правосудие. |
| Conflicts in many parts of our continent are now being resolved and Africa is recognizing the value of peace, democratization and good governance. | В настоящее время во многих частях нашего континента идет процесс урегулирования споров, и Африка признает ценность мира, демократизации и надлежащего управления. |
| For the value of each nation, no matter how small or how poor, is equal to that of any other. | Каждое государство, каким бы малым или бедным оно ни было, имеет такую же ценность, как и любое другое. |
| Peace is not just a beautiful sentiment; it is the principal value shared by peoples and a prerequisite for the development of our nations. | Мир - это не просто красивые эмоции; это - главная ценность, разделяемая народами, и непременное условие развития наших государств. |
| The value of an annual report is in providing an analytical account of recent developments that identifies the major issues for an Organization in working towards its key goals. | Ценность ежегодного доклада заключается в предоставлении аналитического отчета о последних событиях, в рамках которого определяются основные для нашей Организации вопросы, которые она решает по мере продвижения к достижению ею ключевых целей. |
| Impacts on ecologically sensitive areas or areas of special environmental value. | воздействие на экологически чувствительные районы или районы, представляющие особую ценность с точки зрения экологии; |
| Moreover, in order to formulate concluding observations that were of real practical value, the Committee had to have the relevant factual information at its disposal. | Кроме того, чтобы быть в состоянии сформулировать заключительные замечания, имеющие реальную практическую ценность, Комитету нужно иметь в своем распоряжении соответствующую фактическую информацию. |
| It is regrettable that, despite its proven value in the prevention, management and resolution of conflicts, mediation has continued to receive remarkably little attention or support. | К сожалению, несмотря на его доказанную на деле ценность в предотвращении, регулировании и разрешении конфликтов, посредничеству по-прежнему уделяется удивительно мало внимания или оказывается недостаточная поддержка. |
| The main value of these websites and the networks is the content they offer and the services they present to their members. | Основная ценность этих веб-сайтов и сетей - информационное наполнение и услуги, которые они предлагают своим участникам. |
| It is important to recognize the great value of the Secretary-General's report and to express our satisfaction at the impeccable way in which it has been presented. | Представляется важным отметить огромную ценность доклада Генерального секретаря и выразить наше удовлетворение по поводу его безупречного представления. |
| The findings show that the overall value of a patent (from grant to lapse) increases nonlinearly with its age. | Результаты исследования показывают, что общая ценность какого-либо патента (с момента выдачи до истечения срока действия) со временем увеличивается нелинейно. |
| The inclusion of the Common Humanitarian Action Plan has increased its value to the coordination process by including an element of strategic planning. | Включение Совместного плана гуманитарной деятельности повысило его ценность с точки зрения процесса координации, поскольку процесс принятия призывов был дополнен элементом стратегического планирования. |
| We value the report, particularly because it contains well-balanced conclusions and useful recommendations for further measures to implement the Declaration's goals. | Видим особую ценность представленного доклада в том, что он содержит взвешенные выводы и дельные рекомендации относительно дальнейших шагов по реализации целей Декларации. |