Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
Very large databases, such as the one from ICP Forests, are of potential value to this work. Очень крупные базы данных, такие, например, как база данных МСП по лесам, имеют потенциальную ценность для этой деятельности.
Applications other than those under regulation 17 shall cover a total area, which need not be a single continuous area, sufficiently large and of sufficient estimated commercial value to allow two mining operations. В заявках (кроме заявок, подаваемых согласно правилу 17) указывается целый район, который не обязательно является единым непрерывным районом, но достаточно обширным и имеющим достаточную предположительную коммерческую ценность, чтобы позволить ведение двух операций по добыче.
The guidelines also recognize the value of cooperation between contractors and the Authority and recommend that certain experiments, observations and measurements may be carried out cooperatively, providing that all interested contractors have access to the results obtained. В руководстве признается также ценность сотрудничества между контракторами и Органом и рекомендуется проводить определенные эксперименты, наблюдения и измерения совместными усилиями, при условии что все заинтересованные контракторы будут иметь доступ к полученным результатам.
∙ Research may lead to an increase in the nutritional value and yield of fodder as a result of the use of local and exotic species. Благодаря проведению исследований можно повысить питательную ценность и производительность хозяйств, выращивающих кормовые культуры, за счет использования местных и экзотических сортов.
The value of their work was not recognized, however, and despite many promises by politicians, the situation of women in the Niger had not improved. Тем не менее никто не признает экономическую ценность их труда, и, несмотря на многочисленные обещания политиков, положение женщин в Нигере не изменилось к лучшему.
Except for the use of nitrogen fertilizers on profitable crops, manure has been the mainstay of soil improvement efforts since the 1930s and 1940s, when it acquired a commercial value. Не считая использования азотных удобрений для подкормки прибыльных культур, все мероприятия по повышению плодородия почвы осуществлялись, главным образом, на основе использования навоза с 30-х и 40-х годов, когда он приобрел коммерческую ценность.
In the State party's view, such certificates are of limited value in view of the fact that they had not been issued by experts who could be perceived as truly independent in relation to the relevant State authorities. По мнению государства-участника, такие свидетельства представляют ограниченную ценность ввиду того, что они не были составлены экспертами, которые могли бы считаться подлинно независимыми по отношению к соответствующим государственным органам.
Chickpeas and lentils distributed exclusively in Lebanon, in addition to the other basic ration components, maintained the nutritional value of in-kind food support at 1,800 calories per person per day. Турецкий горох и чечевица, которые распределялись исключительно в Ливане, а также другие основные продукты питания помогали поддерживать питательную ценность продовольственной помощи в натуральном выражении на уровне 1800 калорий в день на человека.
The representative of Norway, responding to the statement made by the Deputy Secretary-General, considered the value of readership surveys limited due to the low response rates. Представитель Норвегии, отвечая на заявление заместителя Генерального секретаря, высказал мнение, что из-за низкого процента ответов обследования читательской аудитории имеют ограниченную ценность.
(c) claims to money or to any performance under contract having a financial value; с) денежные требования или требования по исполнению любых обязательств согласно контракту, имеющему экономическую ценность;
The Office believes that prior to codification the items to be codified should be technically evaluated in order to determine their condition and future value to the organization. Управление считает, что до кодирования следует провести техническую оценку подлежащих кодированию предметов, с тем чтобы определить их техническое состояние и будущую ценность для Организации.
President Kuchma (spoke in Ukrainian; English text furnished by the delegation): The five years since the Rio de Janeiro Conference have proved the historic and practical value of the decisions taken there. Президент Кучма (говорит по-украински; английский текст представлен делегацией): Пять истекших с момента проведения Конференции в Рио-де-Жанейро лет доказали историческую и практическую ценность принятых там решений.
It would be interesting to know in that connection whether individuals being interrogated had the right not to reply and what value was given to confessions obtained during such interrogations. В этой связи интересно узнать, вправе ли допрашиваемые не отвечать на вопросы и какую ценность имеют признания, полученные во время допросов.
Its role was confined to drawing cases to the attention of the competent authorities, and any recommendations it made, despite their undeniable moral value, were in no way binding on those authorities. Ее функция ограничивается доведением соответствующих случаев до сведения компетентных властей, и выносимые ею рекомендации, неоспоримую моральную ценность которых нельзя отрицать, ни к чему не обязывают упомянутые власти.
The guiding principles recognize the continuing value of sharing information and experiences across national boundaries to look at what works and what does not, so that local communities can decide the best way forward for themselves. Руководящие принципы признают непреходящую ценность обмена информацией и опытом между странами в целях выяснения, что эффективно, а что нет, с тем чтобы местные общины могли избирать для себя оптимальный курс действий.
Many types of action are needed to combat drug abuse effectively, but there is one central action without which nothing can be achieved: to restore fully the conviction of the transcendent, unique value of man and his responsibility for free self-fulfilment. Для эффективной борьбы с наркотиками нужно предпринимать различные меры, центральной среди которых является концепция, без которой ничего нельзя добиться: это полноценное возрождение убежденности в том, что человек имеет высшую, неповторимую ценность и что он сам отвечает за свободное самовыражение.
It seemed to him a very good idea that the right to sell goods should be limited to perishable goods, understood to include those liable to lose their value rapidly, such as fashion garments. Ему представляется весьма удачной идея ограничить право на реализацию активов продажей скоропортящихся товаров, к которым, согласно истолкованию, относятся быстро теряющие ценность товары, например модная одежда.
The proposal that the realization of assets under article 17 (1) (e) should be confined to perishable goods or those whose value changed rapidly had received insufficient support. Предложение ограничить реализацию активов согласно пункту 1 (е) статьи 17 скоропортящимися товарами или товарами, ценность которых быстро меняется, не имеет достаточной поддержки.
The value of the telephone as a medium for instant two-way communication affording the users a degree of anonymity has been capitalized upon, both positively and negatively. Ценность телефона как средства незамедлительной двусторонней коммуникации при сохранении в известной степени анонимности его пользователей использовалась как позитивным, так и негативным образом.
Unfortunately, however, we are living at a time - although there are some signs that it may be transitory - that is totally dominated by the ideology of the market, according to which everything in human society has or may acquire an economic value. Однако, к большому сожалению, мы живем в такой период, который по некоторым признакам можно считать переходным, когда абсолютной доминантой является идеология рыночных отношений, согласно которой все в человеческом обществе имеет или может иметь экономическую ценность.
That was an extremely important area at a time when no idea and no value had any weight unless it was disseminated by the media. Действительно, эта область принимает в наши дни капитальное значение, ибо ни одна идея, ни одна ценность не имеют никакого веса, если не происходит их распространения через средства массовой информации.
Inclusion of children with disabilities into society was part of a process of social change to make a society in which human dignity was a living value. Включение детей-инвалидов в общество есть составная часть процесса социальных перемен, направленного на построение такого общества, в котором человеческое достоинство составляет живую ценность.
For training programmes to be considered useful by private-sector entrepreneurs and managers they must be seen as having immediate value (i.e. as facilitating business operations or, ultimately, contributing to profit generation). Для того, чтобы учебные программы представляли пользу для предпринимателей и менеджеров частного сектора, они должны иметь непосредственную ценность (как средство содействия деловым операциям или способствующее повышению прибылей).
This, however, can be achieved only by ensuring that those rich in biological resources have the ability to negotiate terms of access which reflect the true value of the resource. Однако такое партнерство может материализоваться лишь в том случае, если страны, богатые биологическими ресурсами, получат возможность обсуждать условия доступа к соответствующим ресурсам, которые отражали бы реальную ценность этих ресурсов.
I wish to place on record the appreciation expressed to the UNCTAD secretariat for the excellent quality of the Report, which contained very useful information and analyses and was of particular value to the Governments of least developed countries and their development partners. Я хотел бы официально отметить признательность, выражавшуюся секретариату ЮНКТАД за исключительно высокое качество доклада, содержащего весьма полезную информацию и аналитические оценки и имеющего большую ценность для правительств наименее развитых стран и их партнеров по развитию.