Many States noted that, in order for markings to be of real value, proper records would need to be maintained, especially in a form that made such records easily and quickly accessible. |
Многие государства отметили, что маркировка имеет реальную ценность только в том случае, если ведется надлежащий учет, особенно в такой форме, которая делает возможным оперативный и легкий доступ к учетным данным. |
The organization promotes the advancement of the human being and gives value to life by providing information to the media, schools and communities about subjects of general interest. |
Организация содействует улучшению положения людей и, признавая ценность жизни, предоставляет средствам массовой информации, школам и общинам информацию по вопросам, представляющим общий интерес. |
In the civil unrest during 2011 and 2012, AQAP was able to capture heavy weapons and even tanks, though their value is limited to the local conflict. |
В ходе гражданских беспорядков в 2011 и 2012 годах АКАП смогла захватить тяжелые вооружения и даже танки, хотя их ценность ограничивается местным конфликтом. |
Generally, in areas where the problem is long-standing and deep-rooted, the perception that little can be done has undermined the value of the arms embargo. |
В целом, в районах, в которых эта проблема является давней и глубоко укоренившейся, впечатление о том, что в этом отношении мало что можно сделать, подрывает ценность эмбарго в отношении оружия. |
248.1. Limiting the production and consumption of food products which are harmful or of little value. |
248.1 Ограничение производства и потребления продуктов питания, которые вредны или имеют небольшую питательную ценность; |
(b) There was no hedging policy or strategy for preserving the value of UNRWA resources, as required in paragraph 2.3.2 of the Finance Manual of March 2010 and the technical instruction of 2005. |
Ь) отсутствуют правила и политика хеджирования, призванные сохранить ценность ресурсов БАПОР в соответствии с требованиями пункта 2.3.2 Руководства по финансовой деятельности от марта 2010 года и технической инструкции от 2005 года. |
The value of interactions through the intersessional process was noted, as was the importance of addressing one or two specific aspects of science and technology at time, rather than trying to review the whole field annually. |
Была отмечена ценность поддержания взаимодействия на протяжении всего межсессионного процесса, а также важность единовременного рассмотрения одного или двух конкретных аспектов науки и технологии вместо того, чтобы пытаться ежегодно рассматривать весь спектр направлений. |
Despite the value of the services provided, the loss of the world's biological diversity, in particular marine biodiversity, has continued, mainly as a result of habitat destruction, over-harvesting, pollution and invasive alien species. |
Несмотря на ценность оказываемых услуг, процесс утраты биологического разнообразия планеты, включая морское биоразнообразие, продолжался главным образом в результате уничтожения мест обитания, чрезмерной эксплуатации, загрязнения окружающей среды и привнесения в среду инвазивных чужеродных видов. |
In communities where the practice is prevalent, marrying a girl as a child is part of a cluster of gender norms and attitudes that reflect the low value accorded to the human rights of girls. |
В обществах, в которых широко распространена эта практика, выдача девочки замуж еще в детском возрасте является одним из элементов целого комплекса гендерных норм и подходов, отражающих невысокую ценность, которая придается правам человека девочек. |
It also indicated that such geospatial initiatives for disaster management would influence the value of networks and social capital, which play a substantive critical role in spurring economic growth and enhancing the capacity of Governments to improve the quality of life of their citizens. |
Далее отмечалось, что инициативы геопространственного характера, направленные на уменьшение последствий бедствий, повышают ценность сетей и социального капитала, которые в значительной степени играют центральную роль в поощрении экономического роста, способствуя наращиванию потенциала правительств в плане улучшения качества жизни населения. |
Recognizing the significant value of sharing geospatial information relevant to disaster risk reduction and climate change, at the local, regional, national and global levels, |
признавая значительную ценность обмена геопространственной информацией, касающейся уменьшения опасности бедствий и изменения климата, на местном, региональном, национальном и глобальном уровнях, |
One delegation pointed out that, in the absence of the rule of law, effective and honest government, and legal and macroeconomic conditions conducive to local entrepreneurial initiative, international aid has little impact or value. |
Одна делегация указала, что в условиях отсутствия верховенства закона, эффективного и честного правительства, а также правовых и макроэкономических условий, благоприятствующих проявлению местной предпринимательской инициативы, международная помощь имеет крайне ограниченную результативность или ценность. |
Better cooperation and synergies among donors and with the partner country would also help to increase their operational value, as the lack of it seems to be one of the main reservations made in the Survey. |
Более эффективное сотрудничество и синергия между донорами и со страной-партнером также помогло бы повысить их практическую ценность, так как неналаженность такого сотрудничества, как представляется, является одним из главных недостатков, отмеченных в обследовании. |
Although most of the recommendations generated in these Processes are of permanent value, the specific nature of issues encountered in some current targeted sanctions regimes and their implementation could require further refinement. |
Хотя большинство рекомендаций, выработанных в рамках этих процессов, имеют непреходящую ценность, особый характер проблем, возникающих в контексте некоторых нынешних режимов целенаправленных санкций и в процессе их осуществления, может потребовать их дальнейшего совершенствования. |
In addition, it was felt that there was a need for more capacity-building, using demonstration projects to show the value of such trust. |
Кроме того, высказывалось мнение о необходимости более активного наращивания потенциала с использованием показательных проектов, демонстрирующих ценность доверия между партнерами. |
The report presents a series of recommendations that explore the value of open source software in terms of universal access to information and the ability of organizations to share information. |
В докладе излагается ряд рекомендаций, раскрывающих ценность программного обеспечения с открытыми исходными кодами, которая заключается в обеспечении универсального доступа к информации и способности организаций обмениваться информацией. |
Its value currently rests in providing a common understanding, conceptualization, terminology and a sense of coherent direction in an environment where diversity, in all aspects, and unforeseen events might disperse the efforts to achieve specific results. |
Ее ценность в настоящее время связана с достижением общего понимания, концептуальным оформлением, выработкой терминологии и обеспечением духа слаженности действий в условиях, когда многообразие во всех его аспектах и непредвиденные события способны приводить к распылению усилий для достижения конкретных результатов. |
It is expected to result in successful compilation of information on the status and trends of biodiversity in dry and sub-humid lands, and identification of lands of particular value and/or under threat. |
Ожидается, что в результате этого будет успешно скомпилирована информация о состоянии биологического разнообразия и тенденциях его изменения в сухих и субгумидных районах и будут выявлены территории, представляющие особую ценность и/или находящиеся под угрозой. |
The forum would thus complement, and add value to, the activities of the regional consultative processes, especially since the latter do not usually address issues related to development, focusing instead on managing regional migration flows. |
Проведение этого форума дополнит таким образом работу, ведущуюся в рамках региональных консультативных процессов, и повысит ее ценность, тем более, что в ходе последних обычно не рассматриваются вопросы, связанные с развитием, а акцент делается на управлении региональными миграционными потоками. |
We have already pointed out on many occasions and in various forums that many provisions in the draft resolution on the Human Rights Council are ambiguous and of doubtful value. |
Мы уже не раз в различных форматах обращали внимание на неоднозначность и сомнительную ценность ряда положений принятой резолюции по Совету по правам человека. |
It was stated that it was important to recognize the value of the Commission's open process in which a broad scope of expertise in the world was involved. |
Было указано, что весьма важно признать ценность открытого процесса в Комиссии, сопряженного с огромным объемом специальных познаний, накопленных в мире. |
Other approaches equate commercial fraud with the lack of good faith, although the value of that characterization may depend on the meaning and significance given to the notion of good faith. |
Другие подходы уравнивают коммерческое мошенничество с отсутствием добросовестности, хотя ценность такого уравнивания может зависеть от смысла и значения, придаваемого понятию добросовестности. |
Thus, it is not sufficient to only understand the different tasks performed by women and men, but also the value accorded to those tasks. |
Таким образом, важно не только лишь учитывать различные виды работы, выполняемой женщинами и мужчинами, но также и ценность этих видов работы. |
The Committee of Experts also highlighted the importance of applying objective job evaluation methods in order to measure and compare objectively and analytically the relative value of the different tasks performed by men and women. |
В своих выводах Комиссия экспертов подчеркнула также важность применения методов объективной оценки положения в сфере занятости, позволяющих объективно, на аналитической основе определить и сопоставить сравнительную ценность конкретных видов работы, выполняемых мужчинами и женщинами. |
Today's meeting adds value and special importance to our deliberations and falls within the framework of the efforts and firm determination of President Compaore and the other leaders of Africa to achieve lasting security, without which our continent will not enjoy sustainable development. |
Сегодняшнее заседание придает дополнительную ценность и особое значение нашим обсуждениям и является частью усилий и твердой решимости президента Компаоре и других африканских руководителей достичь прочной безопасности, без которой наш континент не будет иметь устойчивого развития. |