The value of information lies in how it is collected, analysed, synthesized and reported. |
Ценность информации заключается в том, каким образом она собирается, анализируется, обобщается и представляется. |
The value of informal consultations among Parties on matters related to communication of information was recognized. |
Была признана ценность неофициальных консультаций между Сторонами по вопросам, относящимся к передаче информации. |
This Conference has, indeed, proven its value. |
Наша Конференция поистине доказала свою ценность. |
The value of this agreement lies not only in the fact that it covers a border of truly enormous length. |
Ценность этого соглашения не только в том, что оно охватывает границы поистине огромной протяженности. |
Therefore, the practical value and realistic effects of this process are doubtful. |
Таким образом, вызывают сомнения практическая ценность и реальные последствия этого процесса. |
Such a decision, in my view, has very little value. |
На мой взгляд, ценность подобного решения весьма невелика. |
It is from our efforts to secure democracy that we recognize the value of external support for it. |
Именно потому, что мы сами боремся за обеспечение демократии, мы признаем ценность поддержки ее извне. |
Eventually, the value of democracy might itself be called into question. |
В конечном итоге, ценность демократии можно было бы поставить под вопрос. |
In this regard, the informative value of the comprehensive report of the Secretary-General cannot be overstated. |
В этой связи невозможно переоценить информативную ценность всеобъемлющего доклада Генерального секретаря. |
It needs to focus on managing the agenda in order to add real value to its work. |
Ей необходимо уделить первостепенное внимание координированию повестки дня, с тем чтобы привнести реальную ценность в ее реализацию. |
In view of the great value of the Notes, it was important to disseminate them as widely as possible. |
Учитывая ценность этих Комментариев, выступающий подчеркивает важность их самой широкой публикации. |
Otherwise, the entire instrument would lose its value. |
В противном случае весь этот механизм потерял бы свою ценность. |
However, the condemnatory approach alone has only limited practical value. |
Однако сами по себе обвинения имеют лишь ограниченную практическую ценность. |
Those documents had been classified by MINURSO and were proving of considerable value as aids to identification, especially for doubtful cases. |
Эти документы были классифицированы МООНРЗС и имели большую ценность как вспомогательные средства для идентификации, особенно в сомнительных случаях. |
At the same time, revenue from official development assistance has lost real value since 1990. |
В то же время поступления от официальной помощи в области развития потеряли реальную ценность с начала 90-х годов. |
Assessment of post-conference feedback has shown the value of this multifaceted approach to the promotion of international conferences. |
Оценка поступившей по результатам конференций информации продемонстрировала ценность этого многостороннего подхода к освещению международных конференций. |
We are confident, however, that the treaty will have significant normative value even prior to its entry into force. |
Мы уверены, однако, что договор будет иметь значительную нормативную ценность даже до его вступления в силу. |
The independent press, within the limits imposed on it, disseminated ideas of freedom, and human rights organizations taught the value of dignity. |
Независимая пресса в установленных для нее пределах распространяла идеи свободы, а правозащитные организации разъясняли ценность человеческого достоинства. |
In 1992 the Constitutional Court had recognized the value of domestic labour as a contribution to the assets of the couple. |
В 1992 году Конституционный суд признал ценность домашнего труда как вклада в имущество пары. |
It has demonstrated its value in limiting the spread of nuclear arms during periods of severe international turbulence. |
Он продемонстрировал свою ценность в деле ограничения распространения ядерного оружия во времена острой напряженности в международных отношениях. |
The value of the World Economic and Social Survey as a reference tool should be preserved. |
Ценность «Обзора мирового экономического и социального положения» в качестве справочного документа следует сохранить. |
The value of the latest achievements of information technology in the mitigation of the effects of natural or man-made disasters cannot be questioned. |
Не подлежит сомнению ценность последних достижений в сфере информационных технологий для смягчения последствий природных и техногенных катастроф. |
The new economy thrives on knowledge and continuous innovation, thus enhancing the value and role of information within the economic enterprise. |
Знания и непрерывное внедрение новшеств служат источником процветания новой экономики, повышая тем самым ценность и роль информации внутри экономического предприятия. |
The delegations also recognized the value of knowledge sharing among member States. |
Данные делегации также признали ценность обмена знаниями между государствами-членами. |
Finally, Mr. President, we see value in the mandates and ongoing work of our three special coordinators. |
Наконец, г-н Председатель, мы признаем ценность мандатов и текущей работы трех наших специальных координаторов. |