With respect to the types of activities such a fund could support, nearly all submissions noted the value of awareness-raising and training activities on the Guiding Principles for different stakeholder. |
По поводу направлений деятельности, которые могли бы поддерживаться таким фондом, практически во всех представленных материалах отмечалась ценность просветительских и учебных мероприятий по тематике Руководящих принципов для различных заинтересованных сторон. |
Indigenous knowledge has considerable commercial value, and while corporations and others are benefiting from indigenous knowledge, the traditional holders of the knowledge are rarely compensated. |
Традиционные знания имеют значительную коммерческую ценность и в то время, как корпорации и другие структуры извлекают выгоду из эндогенных знаний, традиционные обладатели этих знаний редко получают за это компенсацию. |
Such spatial parameters, as well as environmental variables such as soil type and climate, can be linked to the household data and thus increase their analytical value. |
Такие пространственные параметры, а также экологические переменные, такие как тип почв и климат, могут быть привязаны к данным домашних хозяйств и тем самым повысить свою аналитическую ценность. |
A number of multilateral environmental agreements (MEA) recognize that biodiversity has an intrinsic value and that biodiversity maintenance is essential for human life and sustainable development. |
ЗЗ. Ряд многосторонних природоохранных соглашений (МПС) признает, что биоразнообразие имеет непреходящую ценность и что его сохранение имеет важное значение для жизни человека и устойчивого развития. |
The transparent, efficient, non-intrusive, inclusive and impartial nature of the Mechanism, as well as its multilingualism, have emerged as assets of great value in this regard. |
В этом отношении большую ценность Механизму придают его прозрачный, эффективный, свободный от вмешательства, открытый для широкого участия и беспристрастный характер, а также его многоязычие. |
(b) Failure to capture the full value of forests in national accounting systems and their contribution to national economies; |
Ь) неспособность отразить в полном объеме в национальных системах учета ценность лесов и их вклад в национальную экономику; |
Families, caregivers and professionals must recognize the value of inclusive play, both as a right and as a means of achieving optimum development, for children with disabilities. |
Семьи, осуществляющие уход лица и специалисты должны признать ценность инклюзивных игр в качестве как права, так и средства достижения гармоничного развития детей-инвалидов. |
In 2012 for UNEG embarked upon a comprehensive assessment of its mandates and operational modalities in order to increase its value to members and respond better to expectations, including from Member States. |
В 2012 году ЮНЕГ начала проведение всеобъемлющей оценки своих мандатов и форм оперативной деятельности, чтобы повысить свою ценность для членов и лучше оправдывать ожидания, в том числе государств-членов. |
However, the evaluations also found that in order to ensure continuous stakeholder mobilization and full support to United Nations Volunteers in the field, UNV should more clearly articulate the concept, value and role of volunteerism. |
Вместе с тем также было установлено, что для того, чтобы обеспечить постоянную мобилизацию заинтересованных сторон и полную поддержку добровольцев Организации Объединенных Наций на местах, ДООН следует более четко определить концепцию, ценность и роль добровольчества. |
In 2012, all the cantons in French-speaking Switzerland and Ticino staged a joint campaign during this week entitled "Diversity, a Swiss value?". |
В 2012 году все кантоны франкоязычной Швейцарии и Тичино провели в течение этой недели общественную кампанию под названием "Многообразие - это швейцарская ценность?". |
The Special Rapporteur welcomes the fact that the mainstream media in some countries have started to recognize the cultural value of diversity and to promote the idea of improving the living and working conditions of members of minorities. |
Специальный докладчик приветствует тот факт, что в некоторых странах ведущие средства массовой информации начали признавать культурную ценность разнообразия и поощрять концепцию улучшения условий жизни и труда представителей меньшинств. |
You'd need someone with impeccable taste, Someone who appreciated their value, Someone who had high-end buyer connections. |
Тут потребуется кто-то с безупречным вкусом, кто-то, понимающий их ценность, кто-то, у кого есть связи с скупщиками высокого класса. |
You see, Claire... because you know the museum... all the collectors, the art... you have a value to me. |
Видите ли, Клер, поскольку вы знаете музей, всех коллекционеров, произведения искусства, вы представляете для меня ценность. |
Even if you can trap me, you think I'll suddenly embrace the value of lying? |
Даже если ты сможешь подловить меня, думаешь, я вдруг осознаю ценность лжи? |
I believe you will see the value of craniometry in the building - |
Я полагаю, что вы увидите ценность краниометрии в построении... |
But, I'm telling you, if you invest in this stock now, your value it'll double, eventually. |
Но я общаю вам, если вы вложите капитал в эти акции прямо сейчас, их ценность, она... она удвоится... в конечном счёте. |
Acknowledging the presentation by the secretariat of three IPRs during the present session of the Commission, the representatives of several regional groups pointed to the value of the process in increasing FDI attraction and benefits through concrete and policy-oriented recommendations. |
Принимая к сведению три ОИП, представленные секретариатом в ходе нынешней сессии Комиссии, представители некоторых региональных групп отметили ценность этой работы для привлечения больших объемов ПИИ, а также конкретных и имеющих стратегическую направленность рекомендаций, которые являются ее итогом. |
Your value is not based on your valuables; it's based on a whole different set of things. |
Ваша ценность не основана на ваших ценных вещах, она основана на совершенно другом наборе вещей. |
It's a way of saying, "You have value." |
Это такой способ сказать тебе, что ты имеешь ценность. |
Do you not think a zoo would detract from the value of the property in Upton village? |
Вам не кажется, что зоопарк уменьшит ценность собственности в деревне Аптон? |
If Serena Van Der Woodsen isn't going, maybe he was exaggerating the value of his so-called brand. |
Если Серена Ван Дер Вудсен не идет, может быть он переоценивает ценность своего так называемого бренда |
I think you'll find that old instruments, if they are of good quality, retain their value and purpose. |
Я полагаю, что эти устаревшие инструменты, имея хорошее качество, сохранили и свою ценность и свое предназначение |
The symbolic value of a State's recognition of the right of complaint under the Optional Protocol indicates a clear commitment to human rights |
символическая ценность признания государством права на обращение с жалобой на основании Факультативного протокола состоит в выражении однозначной приверженности делу защиты прав человека |
However, some members were of the opinion that it would be prudent not to use situation 4a, because it could give raise to additional questions which would undermine its value as example of best practice. |
Однако некоторые члены Совета придерживались того мнения, что было бы благоразумно не использовать ситуацию 4а, поскольку она может дать повод для дополнительных вопросов, которые снизят ее ценность как примера оптимальной практики. |
Interpretations placed upon legal instruments by the parties to them, though not conclusive as to their meaning, have considerable probative value when they contain recognition by a party of its own obligations under an instrument. |
Толкование правовых документов, данное самими сторонами, хотя и не является достаточным для определения смысла, имеет, тем не менее, огромную доказательственную ценность в том случае, когда это толкование содержит признание одной из сторон своих обязательств по документу. |